— Ваше имя? — требую я, раздраженно выплевывая слова, когда прохожу мимо Карвера, который каким-то образом придает мне смелости стоять выше, гордость в его глазах говорит мне, что несмотря на то, что я выхожу за рамки, я иду по правильному пути.
— Престон Скардони, — чуть ли не рычит его имя, как будто предлагать его кому-то вроде меня — ниже его достоинства.
— Ну-ну, Престон, — говорю я, вставая прямо за ним, несомненно, заставляя его нервничать, пока я придумываю правила на ходу, но, черт возьми, если я лидер, мне не нужно быть придерживаются правил, которым более восемнадцати лет. Я буду вести это шоу именно так, как считаю нужным.
— Здесь вы звучите чертовски оборонительно. Кто сказал, что вы не виновны в этом нападении? В конце концов, ваш сын был вчера на моей вечеринке. Он мог легко выдать мое местонахождение.
Престон усмехается, когда сидящие по другую сторону стола сидят немного прямее.
— У вас нет доказательств того, что мой сын был на той вечеринке. Это было на территории Кинга; следовательно, ответственность должна пасть на Тобиаса. Соответственно он должен быть наказан. Кроме того, вы наш лидер, и я был бы дураком, если бы выступил против вас.
— Это гребаная чушь, и ты это знаешь, — рявкаю я, случайно позволив настоящей Уинтер показать протесты отца Кинга.
Я возвращаюсь во главу стола и смотрю на людей вокруг меня.
— Знаете, что я думаю? — я говорю. — Я думаю, что есть избранная группа мужчин, которым угрожает восемнадцатилетняя девушка, взявшая на себя руководство, что только доказывает, что они верны себе, а не своему делу. Я также думаю, что та же самая группа людей, ответственная за попытку убить меня прошлой ночью, является той же самой группой людей, ответственных за убийство Эндрю и Лондона Рейвенвуда.
— Это нелепо, — объявляет отец Карвера, осторожно глядя на другую сторону стола, и его защита мгновенно привлекает к нему внимание. — Ваши родители погибли во время пожара в доме за городом, и вам посчастливилось выжить самой. Не глупите, девушка. Не пытайтесь раскопать старые шрамы. Мы все скорбим о ваших родителях.
— Ты думаешь, что я идиотка, так как бросаю вызов вашей лжи, тогда как я думаю, что вы дурак, потому что не понимаете, как легко я ее вижу.
За столом снова слышны вздохи, некоторые из которых выражают возмущение, а другие полны смеха. У меня складывается впечатление, что этим мужчинам редко бросают вызов, и от этой мысли меня пронзает трепет.
Отец Карвера стоит на своем.
— Моя ложь? — возмущается он. — Я не имел никакого отношения к смерти Рейвенвуда. Я не буду посмешищем. Я глава семьи Карвер. Я требую вашего уважения.
— Ты не заслуживаешь моего уважения, — плюю я ему. — Давайте прекратим это дерьмо, ладно? Слева от этого стола выстроились восемь семей, которые устроили заговор против моей семьи и убили моих родителей, и каждый из вас виновен не меньше другого, и я могу заверить вас, что эти планы не обсуждались и никогда не доводились до сведения джентльменов, которые сидят на противоположной стороне стола. Я была спрятана в течение восемнадцати лет из-за отвратительных мужчин, сидящих передо мной, восемнадцать лет ада, восемнадцать лет абсолютного понятия, кто я и где мое место. Тот факт, что меня спрятали, только подтверждает их подозрения против вас. Вы забрали у меня мой мир, когда убили моих родителей, и я не успокоюсь, пока не заберу все, что вам дорого. Где моя справедливость? Возможно, вы покончили с моими родителями, но я не буду сидеть сложа руки и позволять вам сделать то же самое со мной.
Я делаю вдох, пытаясь успокоиться, прежде чем продолжить.
— Я слышала, что Династия когда-то была организацией, которой можно гордиться, но то, что я вижу, — это смущение стариков, которых слишком долго отпускали, организация, полная коррупции и лжи. И хотя я никогда не встречалась с Джеральдом Рейвенвудом, я могу гарантировать, что ему было бы стыдно за то, что стало с Династией, стыдно за восьмерых мужчин, сидящих слева от меня, — я снова смотрю на отца Карвера. — Итак, хотя я хотела бы стоять здесь и издеваться над вами, мне это не нужно, потому что кажется, что вы вместе с другими семью мужчинами, сидящими вокруг вас, уже выполнили эту задачу самостоятельно.
Я удерживаю его взгляд, пока его лицо горит ярко-красным. Я чувствую, как Карвер смотрит на меня не слишком впечатленным взглядом, и я не сомневаюсь, что у нас будет несколько слов наедине, но сейчас это наименьшая из моих проблем.
Отец Карвера не отвечает, поэтому я даю ему последний шанс заявить о своих правах перед всей организацией.
— Итак, что же это будет, мистер Карвер? Вы публично заявляете, что верны себе или общему благу Династии?
Он фыркает, только доказывая, какой он задница, и я еще дольше задерживаю его взгляд, безжалостно атакуя его. Наконец он склоняет голову, не желая публично выступать против меня и навлекать на себя восемнадцать лет подозрений.
— Конечно, мисс Рейвенвуд. Вы можете рассчитывать на мою верность и полное сотрудничество.