Читаем Династия Рейкхеллов полностью

Сады во дворце были во много раз больше и более искусно устроены, чем сады в доме ее отца, там было так много стен и ворот, через которые они проходили, что она перестала их считать. Казалось, что везде были солдаты в пыльной желтой форме, вооруженные старинными мушкетами с фитильными замками или мечами.

Они миновали огромный фонтан и приблизились к массивным отполированным дверям пагоды, которая по своему размеру была равна самому большому храму в Кантоне. Здание было полностью окружено имперской охраной в нарядной форме, в которой сочетались черный, красный и желтый цвета. Охрана стояла по стойке «смирно», каждый сжимал смертоносное оружие кумин. По прежним рассказам Сары, девушка вспомнила о том, что мужчины могли использовать его для бритья, если изогнутое внешнее лезвие было достаточно наточено.

Одна из дверей бесшумно открылась на смазанных петлях, и носильщики поставили паланкин на землю. Лайцзе-лу вышла и, глубоко вздохнув, вошла в пагоду, где проходили аудиенции с наместником. Плотные мажордомы не отходили от нее.

Наконец сто императорских охранников, вооруженных куминами, выстроились в ряд вдоль стен, и некоторые из них посматривали на девушку в чонсаме, но они были настолько дисциплинированными, что ни один не тронулся с места.

Ло Фан дотронулся до плеча Лайцзе-лу и указал ей жестом, что она должна остановиться. Ее рука, сжимавшая фигуру маджуна, стала влажной.

Семьдесят или восемьдесят мужчин, среди них ученые в черных халатах, богатые купцы и состоятельные люди интеллигентного труда в цветных шелковых халатах, несколько простых ремесленников в дешевых хлопчатобумажных туниках и брюках, стояли лицом к нефритовому трону, украшенному павлиньими перьями и находившемуся на возвышении в дальнем конце палаты, как требовалось по протоколу. Целый ряд мандаринов при дворе, тоже одетых в халаты, стоял между присутствующими и троном, среди них Дегустатор чая, Виночерпий и Держатель опахала. Несмотря на свои необычные и древние титулы, эти знатные особы являлись чиновниками высшего класса, и они обладали огромной ответственностью и властью.

Ближе всего к трону и лицом к нему, держа в одной руке жезл, украшенный шелковистым хвостом тигра, а в другой руке — лист пергамента, стоял первый помощник наместника, управляющий двором.

В вышитом жемчугом халате, в прямоугольной, унизанной жемчугом шапке восседал на троне Дэн Дин-чжань, представитель и выразитель идей Его Небесного Высочества императора Даогуана. Немного старше по возрасту, чем Сун Чжао, наместник выглядел очень царственно и сдержанно и мало был похож на ангелоподобного, смеющегося человека, с которым Лайцзе-лу шутила, ела и играла в маджун. Ее сердце забилось еще сильнее.

Она знала, если он выразит неудовольствие ее присутствием, то ее семья могла бы быть подвергнута немилости, а она сама выслана в их загородный дом на холмах и была бы вынуждена оставаться там фактически в заключении, по крайней мере в течение двух лет. На имя Сун легло бы пятно позора, что отец никогда бы не простил ее, и ни один подходящий холостяк не пожелал бы назвать ее невестой. И ей повезло бы, если бы какой-нибудь высокочтимый человек взял ее в наложницы, заплатив за услуги ее отцу. От такой перспективы у нее в жилах стыла кровь.

Она знала, что могла уйти сразу же. Здесь ее никто не видел, никто никогда не поверил бы, что она задумала такой безрассудный поступок. Но она нарушает традиции не ради забавы. Она пришла сюда с определенной целью, и если будет необходимо раскрыть свое присутствие, она сделает то, что нужно. Ее ноги слегка дрожали, но ее лицо за шелковой маской ничего не выражало.

Управляющий двором назвал имя ее отца, и Лайцзе-лу поняла, что бы с ней ни случилось, уйти сейчас она уже не могла.

Сун Чжао пошел по плиточному полу к наружному концу длинного дорогого ковра, который лежал перед троном, потом совершил глубокий поклон, коснувшись лбом пола три раза.

Наместник велел ему встать.

Он стоял, периодически заглядывая в пергамент, на котором он сделал пометки, и произносил свою речь.

Лицо Дэн Дин-чжаня было каменным, девушка не могла понять его реакцию.

Когда отец закончил свою речь, наступило молчание.

Потом наместник заговорил.

— Мы сожалеем, — сказал он строго, но с намеком симпатии к своему другу, — что факты, которые нам предоставили, не являются гарантией удовлетворения данного прошения.

Он продолжал говорить, но Лайцзе-лу больше ничего не слышала. Пришло время действовать! Сейчас, мгновенно!

Она глубоко вдохнула, успокоилась и повернулась к Ло Фану. С манерами аристократки она обратилась к нему тем не менее на кантонском диалекте низших классов.

— Отдай это наместнику, — прошептала она, всовывая в его руку фигуру маджуна.

Мажордом наместника посмотрел на нее с изумлением.

— Сейчас же! — яростно скомандовала она.

Она не знала, что заставило Ло Фана подчиниться — ее красота, ее поведение или и то и другое вместе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Rakehell Dynasty

Династия Рейкхеллов
Династия Рейкхеллов

Дерзкая, захватывающая, страстная история о благородной семье судостроителей из Новой Англии, которая жила в период перемен, и об одном человеке, который осмелился поплыть на своем сказочном корабле в пугающую, прекрасную страну Китай. Этим человеком был Джонатан Рейкхелл, и его судьба изменит ход истории.* * *История семейства Рейкхелл, известных кораблестроителей из Новой Англии, людей одержимых мечтой и обуреваемых страстями.История об удачливом смельчаке из этой семьи, пустившемся на своем сказочном корабле к таинственным берегам Китая.Несмотря на все препятствия и козни врагов, герой романа Джонатан Рейкхелл хранит в сердце свою мечту и верность возлюбленной — прекрасной китаянке.«Династия Рейкхеллов» — первая часть знаменитой тетралогии, занимающей устойчивое место в списках бестселлеров.Майкл Уильям Скотт — создатель увлекательных семейных саг «Хроника Кентов», «Австралийцы» и серии «Фургоны идут на Запад».

Майкл Скотт , Майкл Уильям Скотт

Исторические любовные романы / Романы
Китайская невеста
Китайская невеста

Джонатан Рейкхелл, потомственный судовладелец и капитан клипера, отправляется в южные моря к берегам Китая навстречу мечте, рискуя благосостоянием и репутацией семьи.Сталкиваясь со смертельными опасностями и переживая множество приключений, Джонатан борется за свою любовь к прекрасной девушке-китаянке, соперничая в этом с семейством самого китайского императора.* * *И вновь Рейкхеллы!Вторая часть знаменитой тетралогии Скотта. В разгар так называемой «Опиумной войны» между Англией и Китаем (1839–1841) Джонатан Рейкхелл, создатель могущественного клана американских судовладельцев, спешит к берегам Китая на помощь своей возлюбленной.Это история о страстях, о вражде и соперничестве, о безграничной жажде власти и верной любви, сокрушающей все преграды.Тетралогия о семействе кораблестроителей Рейкхеллов прочно лидирует в списке бестселлеров. Написано талантливо, живо, с любовью.

Майкл Уильям Скотт

Любовные романы
Восточные страсти
Восточные страсти

Это величественная сага о стремительных клиперах и о людях, которые их строили, чтобы бороздить моря и покорять мир.Семейство Рейкхеллов, преуспевающих судовладельцев из Новой Англии, ведет прибыльную торговлю в Китае. Но на пути встают заклятые враги, которые не брезгуют ничем, чтобы сокрушить и уничтожить соперников.Могучая корабельная империя Рейкхеллов — торговцев со сказочными странами Востока — снова в опасности, а сердце Джонатана Рейкхелла разбито внезапной смертью жены… Сможет ли он противостоять самому страшному оружию своего врага, маркиза де Брага — рыжеволосой обольстительнице Эрике, чьи страстные поцелуи таят в себе смерть?Майкл Уильям Скотт — создатель увлекательных семейных саг «Хроника Кентов», «Австралийцы» и серии «Фургоны идут на Запад». Тетралогия о семействе Рейкхеллов прочно лидирует в списках бестселлеров. Глубокое знание Востока и талант делает Скотта замечательным проводником и спутником в захватывающих приключениях героев.

Майкл Уильям Скотт

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги