Читаем Дипломатическая неприкосновенность полностью

- Хватит, - немного погодя сказал Серси. - От этого околело бы стадо слонов.

Посол пять часов пробыл в невидимом состоянии, пока интенсивность радиации немного не спала. Тогда он вновь появился в комнате.

- Так я жду машинку, - напомнил он.

- Вот заключение анализатора. - Мэлли подал Серси пачку бумаг. - А вот кратко сформулированный вывод.

Серси прочитал вслух: "Простейший способ защиты от данного или любого оружия - стать тем или иным конкретным оружием".

- Превосходно, - сказал Гаррисон. - Но что это значит?

- Это значит, - ответил Дарриг, - что, когда мы угрожаем послу огнем, он сам превращается в огонь. Когда мы в него стреляем, он превращается в пулю - и так до тех пор, пока опасность не проходит, а там он возвращает себе прежнее обличье.

Дарриг взял у Серси бумаги и принялся их перелистывать.

- Гм... Интересно, существуют ли какие-либо исторические параллели? Вряд ли. - Он оторвался от бумаг. - Вывод не окончательный, но вполне убедительный. Всякий иной принцип защиты требует сначала опознать оружие, потом оценить его, а потом уже принимать контрмеры в соответствии с потенциальными возможностями оружия. У посла защита намного безопаснее и срабатывает мгновенно. Ему не приходится опознавать оружие. Скорее всего, его тело каким-то образом отождествляется с тем, что ему угрожает.

- Есть ли способ сломить такую защиту? - спросил Серси.

- Анализатор недвусмысленно указывает, что, если его вывод верен, такого способа нет, - угрюмо заметил Мэлли.

- Такой вывод можно и отбросить, - возразил Дарриг. - Возможности машины все-таки ограничены.

- Но мы до сих пор не знаем способа его остановить, - подчеркнул Мэлли. - А он продолжает передавать сигнал.

Серси на мгновение задумался.

- Свяжитесь со всеми экспертами, которых знаете. Зададим-ка послу жару. Знаю, все знаю, - добавил он, заметив сомнение на лице Даррига, - но попытаться мы обязаны.

В последующие дни смерть обрушивалась на посла во всех мыслимых формах и сочетаниях. Его пытались убить оружием, начиная с каменных топоров и кончая современными атомными гранатами, топили в кислотах, душили ядовитыми газами.

Посол философски пожимал плечами и продолжал печатать на очередной новой машинке.

Его травили бактериями: сперва возбудителями всех известных болезней, затем их мутированными разновидностями.

Посол даже не чихнул.

На нем испытали электричество, радиацию, оружие деревянное, железное, медное, бронзовое, урановое - все без исключения, перебрали любые возможности.

На после не появилось ни царапины, зато его комната выглядела так, словно в ней вот уже пятьдесят лет беспрерывно идет пьяный дебош.

Мэлли и Дарриг каждый корпели над собственными идеями. Физик лишь ненадолго отвлекся, чтобы напомнить Серси миф о Бальдуре. На Бальдура тоже нападали с самым разным оружием, но он остался неуязвим, потому что все на Земле пообещало его любить. Все, кроме омелы. И когда в него бросили веточку омелы, он умер.

Выслушав Даррига, Серси раздраженно отвернулся. Но все же велел доставить омелу - так, на всякий случай.

Она, во всяком случае, оказалась не менее эффективной, чем фугасные снаряды или лук со стрелами, и при нулевом результате хоть немного украсила изуродованную комнату.

Прошла неделя, и посла, не встретив возражений с его стороны, переселили в новую, более прочную и надежную камеру смерти. В старую никто не осмеливался войти - отпугивали микроорганизмы и высокая радиоактивность.

Посол возобновил работу за пишущей машинкой. Все предыдущие плоды его трудов или сгорели, или были разорваны в клочки, или съедены.

- Побеседуем с ним, - предложил Дарриг на другой день. Серси согласился. Все равно идеи временно иссякли.

- Заходите, джентльмены, - сказал посол так радушно, что Серси замутило. - К сожалению, мне нечем вас угостить. По досадному недосмотру меня уже десятый день не снабжают ни пищей, ни водой. Меня-то это, конечно, не волнует.

- Рад слышать, - отозвался Серси.

Глядя на посла, никто бы не догадался, что он отразил натиск всех земных средств умерщвления. Напротив, можно было подумать, что бомбежку перенесли Серси и его сотрудники.

- Ну и защита у вас, - дружелюбно произнес Мэлли.

- Рад, что вам нравится.

- Скажите, пожалуйста, а каков ее принцип? - невинно спросил Дарриг.

- Разве вы не знаете?

- Кажется, знаем. Вы становитесь тем, что вам грозит. Правда?

- Безусловно, - подтвердил посол. - Как видите, я от вас ничего не скрываю.

- Примите от нас что-нибудь в благодарность за то, что вы прекратите передачу, - предложил Серси.

- Это что же, взятка?

- Точно, - сказал Серси. - Все, что ни...

- Нет, - отрезал посол.

- Будьте благоразумны, - настаивал Гаррисон. - Вы же не хотите развязать войну, верно? Сейчас на Земле согласие между государствами против вас. Мы вооружаемся...

- Чем?

- Атомными бомбами, - ответил Мэлди. - Водородными бомбами. Мы...

- Сбросьте на меня бомбу, - прервал посол. - Она не причинит мне вреда. Почему вы думаете, что она причинит вред моему народу?

Все четверо промолчали. Об этом они как-то не подумали.

Перейти на страницу:

Похожие книги