Читаем Дипломатический иммунитет (Дипломатическая неприкосновенность) полностью

Вот теперь Венн развернулся головой кверху – по-видимому, для того, чтобы более действенно нахмуриться в адрес Майлза.

– Я и мои люди прекрасно знакомы с надлежащими процедурами ведения следствия, заверяю вас.

– Боюсь, мне придется оставить за собой право судить об этом, шеф Венн. У меня есть для вас довольно любопытные новости. Я попросил хирурга барраярского флота перепроверить образец крови Солиана. Выясняется, что эта самая кровь была изготовлена искусственно; вероятно, за исходный образец была взята настоящая кровь или ткань Солиана. Вы могли бы попросить своих медицинских экспертов – кем бы они ни были – тоже заново проверить взятый вами из грузового дока образец и подтвердить наши данные.

Венн нахмурился еще сильнее.

– Значит… он все-таки дезертировал, а вовсе не был убит! Неудивительно, что мы не могли найти тело!

– По-моему, вы забегаете впе… слишком торопитесь с выводами. Должен признать, теперь происшедшее окутано совсем густым туманом. Поэтому я прошу вас определить местонахождение всех вероятных лабораторий на Станции Граф, где можно было синтезировать кровь, и проверить, есть ли там запись об изготовлении такой партии, и чей был заказ. Или, если уж на то пошло, мог ли такой заказ проскользнуть незафиксированным. Думаю, можно с уверенностью предположить, что кто бы ни сделал заказ, Солиан или некто неизвестный, он хотел сохранить его в тайне. Хирург сообщил, что кровь скорее всего была изготовлена не более чем за сутки до того, как ее вылили на палубу дока, но лучше на всякий случай проверить все время с момента прибытия «Идриса».

– Я… определенно прослеживаю вашу логику. – Венн поднес грушу с кофе ко рту и сжал ее, а затем рассеянно переложил в нижнюю левую руку. – Да, определенно, – повторил он тише. – Я лично займусь этим.

Майлз ощутил удовлетворение от того, что сумел смутить Венна как раз до нужной степени – чтобы тот кинулся работать, а не ощетинился и продолжал из упрямства бездействовать.

– Спасибо.

Венн добавил:

– Кажется, канцлер Гринлоу тоже хотела поговорить с вами этим утром, лорд Форкосиган.

– Хорошо. Если вас не затруднит, переключите меня на ее номер.

Похоже, Гринлоу была жаворонком – а может, просто уже допила свой кофе. Мадам канцлер появилась на головиде, одетая уже в другой причудливый камзол, строгая и совершенно проснувшаяся. Наверное, скорее по дипломатической привычке, нежели из желания угодить, она развернулась головой кверху по отношению к Майлзу.

– Доброе утро, лорд Аудитор Форкосиган. В ответ на прошения пассажиров комаррского флота, оказавшихся в затруднительном положении, я организовала им встречу с вами. Вы можете встретиться с ними и ответить на их вопросы в одной из двух гостиниц, где они в данный момент размещены, в десять утра. Инспектор Торн встретит вас у выхода с корабля и проводит на место.

Майлз отшатнулся, оторопев от бесцеремонности, к которой распорядилась его временем. Не говоря уже о вопиющем нажиме. С другой стороны… таким образом он получит полный зал подозреваемых, как раз тех людей, которых он хотел изучить. Выбрав компромиссный вариант между раздражением и энтузиазмом, он вежливо заметил:

– Очень мило с вашей стороны сообщить мне об этом. И что, по-вашему, я могу сказать им?

– Это ваше дело. Они прибыли вместе с вами, барраярцами; вы за них в ответе.

– Мадам, будь это правдой, они были бы уже в пути. Не может быть ответственности без полномочий. Власти Союза заключили их под домашний арест, а значит, и освободить их должны власти Союза.

– Когда вы выплатите все пени, штрафы и издержки на ремонт, которые задолжали нам ваши люди, мы будем только счастливы отпустить их.

Майлз холодно улыбнулся и переплел пальцы в замок. Жаль, что единственная новая карта, которую он может разыграть сегодня утром, настолько сомнительна. И тем не менее он повторил ей новости об искусственной крови Солиана, основательно сдобрив их жалобами на то, что служба безопасности квадди не установила сей необычный факт раньше. Как и Венн, она тотчас заявила, что улики говорят скорее в пользу дезертирства, нежели убийства.

– Отлично, – сказал Майлз. – Тогда пускай служба безопасности Союза отыщет его. Думаю, компетентной полиции не так уж трудно найти иностранца-планетника, шляющегося по Пространству Квадди. Если, конечно, они действительно его ищут.

– Пространство Квадди, – презрительно фыркнула она в ответ, – не тоталитарное государство. Как, должно быть, заметил ваш лейтенант Солиан. Вполне возможно, именно наши гарантии свободы передвижения и тайны личной жизни побудили его расстаться со своими прежними товарищами.

– Тогда почему же он не попросил убежища, как мичман Корбо? Нет. Я серьезно опасаюсь, что мы разыскиваем не живого человека, а труп. Мертвые не могут взывать к справедливости; обязанность живых – добиваться ее ради них. И вот за это я несу ответственность перед самим собой, мадам.

На этой ноте они закончили разговор; Майлз надеялся лишь, что устроил ей такое же неприятное утро, какое она устроила ему. Он отключил комм и потер шею.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже