Читаем diskorama полностью

Неожиданно по корпусу что-то щелкнуло, и он, отключив подачу, прислушался. Затем посмотрел вперед, потом в камеры заднего вица, но ничего не заметил — в зарослях на дне оврага было почти темно. Включив подачу, Джек пустил машину вниз по течению, чувствуя, как затягивает опоры крупный зернистый песок. Он сильно ограничивал скорость и, конечно, повышал расход топлива, но другого пути не было — только вниз, к озеру.

В способностях «грея» Джек не сомневался, он помнил о путешествии к вражескому форту, когда им с капралом Баркли приходилось двигаться по заболоченному оврагу — куда более неприятному, чем этот.

«Прорвемся», — сказал себе Джек и, почувствовав, что «грей» идет устойчиво, добавил скорости.

Овраг был извилист, однако дно его оказалось ровным, и Джеку не пришлось сталкиваться с необходимостью переводить малознакомую машину через мусорные запруды и валуны. Ветки разросшихся кустарников ему не мешали, а взлетавшие вдруг болотные птицы лишь поначалу пугали Джека, потом он привык к громкому хлопанью их крыльев и резким крикам.

Этот бег по дну оврага продолжался с полчаса, и скоро Джек устал — все же он был не совсем здоров. Добравшись до небольшой, намытой ручьем песчаной горки, Джек вывел робота и поставил так, что он был скрыт под нависавшими ветвями.

Опустив кабину, Джек сошел на землю и огляделся. В овраге царил полумрак и было прохладно, хотя наверху — Джек помнил это — было довольно душно.

Проверив трофейный пистолет, он удовлетворенно кивнул — у него оказалась «пятерка» с двадцатью патронами в обойме. Самое время подумать, как действовать дальше, ведь вскоре противник поймет, что ни в какой Лоусон он не пошел, а пилоты подбитых машин подтвердят, что стреляли из оврага, тогда его шансы на успех резко сократятся.

Да, он мог покинуть машину и пробираться пешком, но это было непросто в привязанных носками тапках. Требовались нормальная одежда, обувь, продукты, деньги. С пистолетом в руках можно было кого-то ограбить, но это лишний риск, да и грабить не хотелось. Даже по необходимости.

Джек вздохнул и стал обходить робота кругом. Машина была совсем новой или, по крайней мере, не участвовала в серьезных боях: на броне не было ни латок, ни шрамов от термошрапнели. Бежать бы на таком «грее» да бежать, если бы не погоня и разведывательные лаун- чмодули.

Они быстро выяснят, что к чему, а дальше жди гостей, засаду или удара с воздуха.

Внезапно Джек заметил некоторую странность: на крюк-буксировщик был прицеплен какой-то трос.

Джек проследил, куда уходит стальная струна, и обнаружил мягкий контейнер на триста фунтов, а за ним на сцепке — еще один. Обшивка их была в грязи, значит, он тащил их за собой по оврагу.

Джек вздохнул и покачал головой, пытаясь представить, где и как он мог случайно подцепить эту снасть.

Бред какой-то, случайно сделать это было невозможно. И тут он вспомнил про щелчок. Да, был щелчок! Как раз в тот момент, когда, подстрелив роботов-преследо- вателей, он решил, что пора уносить ноги.

Уже не зная, что и думать, Джек спустился к первому контейнеру и, ухватившись за грязный поводок, расстегнул гидравлическую застежку по всей длине.

— Ой, кто здесь! — воскликнул вылезший из контейнера человек.

— Стоять, тварь, а то пристрелю на месте! — закричал Джек, направляя на незнакомца пистолет. Он не ожидал такого сюрприза и крепко струхнул.

— Ой, не стреляйте, господин начальник, я сдаюсь и готов написать полное признание! — так же громко завопил незнакомец и поднял руки.

— Ты кто?

— Я случайный прохожий, ехал навестить родственников, а тут облава…

— Ты чего несешь?

— А что такое?

Незнакомец впервые огляделся, выбрался из контейнера, его лицо тронула улыбка.

— Так ты не коп? — спросил он.

— А должен быть? — в тон ему спросил Джек.

— Нет! Ну их на хрен! — заулыбался незнакомец. — Зови меня Плунжер! А ты, я так понял, водитель этой байды, правильно?

— Руки не опускать! — прикрикнул Джек, снова наводя на незнакомца оружие.

— Я не опускаю, начальник, все в порядке. Я просто хочу все объяснить. Тебе же интересно, откуда здесь два мешка с дерьмом?

— Интересно, — после некоторой паузы согласился Джек.

— Ну так я тебе расскажу! Можно руки опустить? Я без оружия.

— Можно, но держи их на виду.

— Как скажешь, начальник.

Незнакомец опустил руки и снова улыбнулся Джеку, демонстрируя отсутствие двух передних зубов.

— Короче, это все Бенеш-сука виноват. Он к десяти сорока должен был подогнать трактор-бим, понимаешь?

— Нет. Что такое трактор-бим?

— Это такая небольшая байда с мотором и гусеницами. Наводится по радио. Трактор приходит, я зацепляю за него два мешка с дерьмом, и трактор херачит вдоль борозды, понимаешь?

— Нет. Вдоль какой борозды?

— Ну, почти что по этому маршруту, по которому ты уже пробежал на этой байде. — Плунжер кивнул на робота.

— То есть ты хочешь сказать, что спутал какой-то там трактор с боевым роботом, урод? — строго спросил Джек.

Перейти на страницу: