Читаем Дисморфомания полностью

КОРМИЛИЦА. Да, вот уж смех-то, смех-то разбирает! Ох, лихо мне! Ох, мать моя гадюка! На спинку буду падать, как подрасту! Вот милое дитя! Ох, не могу! Малюточка! Мумулька! На спинку! Ох! Ха-ха!

ДЖУЛЬЕТТА. Да замолчи же, прошу тебя.

КОРМИЛИЦА. Ну ладно уж, молчу, молчу. Ох! Милей тебя детей я не кормила. Ох, только б до твоей дожить мне свадьбы - так больше и не надо ничего!

КОРОЛЕВА. Вот-вот. Как раз о свадьбе и хочу я поговорить. Скажи, Джульетта, дочка, была бы ты согласна выйти замуж?

ДЖУЛЬЕТТА. Я о подобной чести не мечтала. КОРМИЛИЦА. О чести! Господи! Каб не я тебя вскормила, сказала б: и ум, и честь, и совесть ты всосала с моим-то молоком, малютка, птичка!

КОРОЛЕВА. Так о замужестве пора подумать. В Вероне многие из знатных дам тебя моложе, а детей имеют. Что до меня - в твои года давно уж я матерью твоей была. Ну, словом, - твоей руки достойный Гамлет просит.

КОРМИЛИЦА. Вот кавалер-то, ах, моя синьора! Что за мужчина! Восковой красавчик! Крепыш! Хороший он, хороший человек.

КОРОЛЕВА. В веронском цветнике - цветок он самый лучший.

КОРМИЛИЦА. Цветок! Цветок, уж подлинно - цветок! Цветок цветкам, а может и цветочек! Да только где уж, я уж знаю, что как цветок - он лучше всех цветков!

КОРОЛЕВА. Скажи, его могла бы ты полюбить? На празднике у нас он нынче будет. Читай, как книгу, юный лик его. В нем красотой начертанную прелесть. Вглядись в черты, познай его уменье... ну, разные загадки говорить, но и не только загадки. Гамлет говорит иногда очень интересные вещи. Очень. Он умный человек. И он, я бы сказала, - книга без обложки. Он ждет этой обложки, этого переплета. Ты можешь стать тем славным переплетом, ту книгу переплесть своей судьбой. С ним вместе ты не станешь меньше.

КОРМИЛИЦА. Нет, станет толще - так уж повелось! Вот так-то все бывает на миру!

КОРОЛЕВА. Как смотришь на любовь его, ответь?

ДЖУЛЬЕТТА. Я постараюсь ласково смотреть, но буду помнить все ваши наказы.

КОРОЛЕВА. Тогда идем, Джульетта, все, наверно, в сборе. Король нас ждет.

КОРМИЛИЦА. Храни вас всех Господь!

Кормилица уходит. Королева и Джульетта переходят в главный зал Эльсинорского замка. Зал ярко освещен. Пол в зале сплошь уставлен белыми банками и белыми выпрямителями спины разных размеров. В глубине зала на троне сидит Король. Поодаль стоит Тибальт, который кланяется Королеве и Джульетте. Король встает с трона, берет Королеву за руку и усаживает рядом с собой. Джульетта становится рядом. Входят Гамлет и Горацио в масках. Все присутствующие тоже надевают маски. Гамлет и Горацио кланяются Королю и Королеве.

КОРОЛЬ. Добро пожаловать! И пусть те дамы, чьи ножки не страдают от мозолей, попляшут с вами! Готов поклясться, что, кто начнет жеманиться, у тех мозоли есть! Играйте, музыканты! Ну же, в пляс, скорей!

Звучит лютня, Тибальт и Джульетта танцуют.

ГАМЛЕТ (обращаясь к Горацио). Скажи, кто та, чья прелесть украшает танцующего с ней?

ГОРАЦИО. Не знаю, друг мой. Ранен я, мне больно. Из-под твоей руки стальной змеей укушен я, мне больно, а мерзавец веселится. Не знаю, не знаю, ничего не знаю я.

ГАМЛЕТ. Она затмила факелов лучи! Сияет красота ее в ночи, как в ухе мавра жемчуг несравненный. Редчайший дар, для мира слишком ценный! Как белый голубь в стае воронья - среди людей красавица моя. Как кончит танец, улучу мгновенье, коснусь ее руки в благоговенье. Я не любил? Нет, отрекайся, вздор! Я красоты не видел до сих пор!

ТИБАЛЬТ (останавливается). О этот голос! Гамлет среди нас! Эй, где мой меч! Как! Негодяй посмел сюда явиться под прикрытьем маски, чтобы глумиться безнаказанно! Мой меч!

КОРОЛЬ. Что ты, племянник, так разбушевался? ТИБАЛЬТ. Ваше величество, здесь Гамлет!

КОРОЛЬ. Ты успокойся и оставь его. Себя он держит истым дворянином. Не дам его здесь в замке оскорблять я. Прими спокойный вид, брось хмурить брови. На празднике злость вовсе не уместна.

ТИБАЛЬТ. Мой гнев и принужденное терпенье вступили в бой. Дрожу я, как тростник. Пока уйду, но месть вернется вскоре. (Уходит).

ГАМЛЕТ (подходит к Джульетте и касается ее руки). Когда рукою недостойной грубо я осквернил святой алтарь - прости! Как два смиренных, честных и по-настоящему хороших пилигрима, губы, наши губы лобзаньем могут след греха смести.

ДЖУЛЬЕТТА. Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно к своей руке: лишь благочестье в ней. Есть руки у святых: их может, верно, коснуться пилигрим рукой своей.

ГАМЛЕТ. Даны ль уста святым и пилигримам? ДЖУЛЬЕТТА. Да, для молитвы, добрый пилигрим. ГАМЛЕТ. Мой ангел! Святая! Так позволь устам моим прильнуть к твоим! Не будь неумолима!

ДЖУЛЬЕТТА. Не двигаясь, святые внемлют нам.

ГАМЛЕТ. Недвижно дай ответ моим мольбам (Целует ее.) Твои уста с моих весь грех снимают.

ДЖУЛЬЕТТА. Так приняли твой грех мои уста?

ГАМЛЕТ. Мой грех... это не грех. Здесь нет греха. Но твой ответ, твой упрек меня смущает. Верни ж мой грех. ДЖУЛЬЕТТА. Вина с тебя снята.

Целует его. Король и Королева покидают зал. Горацио уходит. Входит Кормилица.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал
Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал

Александр Молчанов создал абсолютно честный и увлекательный «букварь» для сценаристов, делающих первые шаги в этой профессии. Но это не обычный скучный учебник, а увлекательная беседа с профессионалом, которая поможет вам написать свой первый, достойный сценарий! Книга поделена на уроки, из которых вы узнаете, с чего начать свою работу, как сделать героев живыми и интересными, а сюжет — захватывающим и волнующим. Первая часть книги посвящена написанию сценариев для больших экранов, вторая — созданию сценариев для телесериалов.Как развить и улучшить навыки сценариста? Где искать вдохновение? Почему одни идеи выстреливают, а от других клонит в сон? И как вообще правильно оформлять заявки и составлять договоры? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете внутри! Помимо рассказов из своей практики и теоретической части, Александр Молчанов приводит множество примеров из отечественной и западной киноиндустрии и даже делится списком шедевров, которые обязательно нужно посмотреть каждому сценаристу, мечтающему добиться успеха.

Александр Владимирович Молчанов

Драматургия / Прочее / Культура и искусство