Читаем Дитя любви полностью

- Карлотта! Карлотта! - чуть не плача, закричала я.

Неужели она действительно осмелилась прийти сюда одна? Мною овладело ужасное предчувствие, что сейчас мы столкнемся с чем-то страшным.

- Тихо! - сказал Ли.

Мы прислушались: над нами кто-то ходил, и шаги принадлежали отнюдь не ребенку.

- Кто там? - окликнул Ли.

На балконе кто-то шевельнулся, и мы увидели мужчину, перегнувшегося через перила, через те самые перила, сквозь которые когда-то была пропущена роковая веревка.

- Вы тоже зашли посмотреть дом? - спросил он и начал спускаться по лестнице. Ничего от призрака в нем не было. Мужчина был уже немолод и одет в скромный, отделанный сутажем камзол и серые бархатные панталоны. Его платье было выдержано в спокойных тонах, прекрасно скроено и хорошего качества.

- У нас ребенок потерялся, - сказал Ли. - Мы подумали, что девочка может быть здесь.

- Девочка? - повторил он. - Нет, я никого не видел!

Меня охватило горькое разочарование.

- Мы знаем, что она могла прийти сюда, - сказал Ли.

- Да, - продолжил за него Карл. Он повернулся к Бенджи:

- Помнишь, я сказал тебе, что мне что-то послышалось? Ты еще сказал, что это, должно быть, привидение.

Бенджи медленно кивнул.

- Мы должны поискать ее, - настаивала я. - Хватит терять время, она же испугается.

- Я ходил по дому, - сказал мужчина. - В некоторых комнатах совсем темно, но у меня есть лампа, я оставил ее там, наверху. - Он махнул рукой в сторону лестницы. - Я не видел никакого ребенка, хотя, конечно, здесь столько комнат... Сомневаюсь, что я успел осмотреть все.

- Мы обыщем каждый уголок, - сказал Ли.

- Я пойду с вами, - поддержал его мужчина.

- Давайте держаться все вместе, - предложил Ли, - и осмотрим здесь все от крыши до подвала. Она, может быть, заперта где-нибудь, нельзя терять ни секунды!

Мы обыскали залы и кухни, потом прошли во флигель, и там, в прачечной, я и нашла на полу пуговицу от платьица Карлотты!

Я, как ворон, налетела на нее. Это был знак, что она может быть здесь. Теперь я была уверена, что Карлотта где-то в доме, и, пока я не найду ее, я не уеду.

- Это ее пуговица! Она была здесь! - воскликнула я. - Она, наверное, и сейчас здесь!

Мы поднялись по лестнице. Она печально поскрипывала, как будто протестуя, у нас под ногами. Наверху оказался балкон, на котором когда-то играли менестрели. В те дни здесь царили счастье и радость, беда даже и не снилась.

По обе стороны от балкона висели тяжелые занавеси, а в глубине находился небольшой альков, где раньше хранились музыкальные инструменты. Туда вела маленькая дверца. Я открыла ее и увидела крепко спящую Карлотту.

Я кинулась к ней и обняла. Она открыла глаза.

- Привет, Цилла! - сказала она. Я взяла ее на руки и вышла на балкон. При виде нас все радостно вздохнули. Карлотта с удивлением оглядела собравшихся.

- Вы все пришли посмотреть на дом с привидениями? - спросила она. Потом перевела взгляд на незнакомца.

- А это кто? - поинтересовалась она.

- Карлотта, мы искали тебя! - сказала я. - Ты очень плохо поступила: ты же должна была спать дома!

Она рассмеялась. Она была так прелестна, когда улыбалась, а меня настолько переполняла радость, что с ней ничего плохого не случилось, что я не смогла удержаться и рассмеялась вместе с ней.

- Я хотела посмотреть на дом с привидениями, - объяснила она. - Они вот пошли, - она показала на Карла и Бенджи, - а меня с собой не взяли.

- Ну, теперь быстро домой! - сказал Ли. - Ты понимаешь, как там волнуются? Тебе предстоит долгая беседа с Салли, могу тебя уверить.

Карлотта моментально примолкла.

- Счастливый конец ваших поисков! - сказал незнакомец.

- Простите, что помешали вам, - ответила я. - И спасибо за помощь!

- Это было очень интересное знакомство: я навсегда запомню очаровательную юную леди, которая спала в шкафу. Если я куплю этот дом, я назову этот шкаф "Шкафом Карлотты"!

- Так вы хотите купить дом?! - воскликнула Карлотта. - Я хочу, чтобы здесь был мой шкаф! Ведь вы же купите его, да?

- Конечно, джентльмен сделает это ради того, чтобы доставить тебе удовольствие - ответил Ли.

- Меня зовут Фринтон, - произнес мужчина. - Роберт Фринтон.

Мои мысли смешались. Фринтон! Джоселин тоже был Фринтоном. Это было не такое уж редкое имя, но, с другой стороны, и не такое уж распространенное.

- Я Ли Мэйн, это моя жена, ее брат и мой брат. Вообще-то, в нашей семье родственные связи очень запутанны. Пойдемте с нами, мы угостим вас обедом, если у вас есть время, конечно. Мы должны спешить, потому что все с ума сходят от беспокойства, куда могла запропаститься эта девчонка.

- А что такое "запропаститься"? - спросила Карлотта.

- Это как раз то, что ты сделала, - нежно ответила я.

Роберт Фринтон ответил, что с огромной радостью принимает наше приглашение. Он уже почти решился на покупку дома, раз у него будут такие приятные соседи. Его конь пасся за домом, поэтому мы его не увидели, когда подъезжали, и через несколько минут мы скакали обратно в Эверсли.

Перейти на страницу:

Похожие книги