Читаем Дитя любви полностью

На вид незнакомцу было не больше тридцати лет. Не отличаясь особой привлекательностью, выразительные черты его лица свидетельствовали о решительности и благородстве. Темные блестящие кудри ниспадали на высокий лоб, ничуть не походя на модную завивку. Во всем его облике ощущалась властность, смягченная чувством юмора и проницательным умом.

Его темные глаза, разглядывавшие ее с таким вниманием, легко можно было принять за черные, но при ближайшем рассмотрении они оказались синими. Сжатые губы и резкие очертания подбородка ясно давали понять, что обмануть этого человека нелегко.

Пруденс неловко поерзала на сиденье: напрасно она утратила бдительность. Случайный попутчик вполне мог оказаться судьей, а она всячески старалась избегать встреч с представителями закона. Его расспросы насторожили Пруденс, она понимала, что дает слишком уклончивые и неопределенные объяснения. Между тем незнакомец ждал ответа. Пруденс кивнула. Вдруг Дэн открыл глаза.

– Голова болит… – слабым голосом пожаловался он. – Пру…

– Нет-нет, не двигайся! – поспешно перебила она, не давая произнести ее имя. – Ты упал и ушибся. Нам ничто не грозит, а тебе вскоре станет лучше.

– Куда мы – едем?

– Тебе вредно разговаривать, – вмешался джентльмен. – Мы остановимся у первого же постоялого двора.

На пороге постоялого двора путников встретила удивленная хозяйка. Заметив герб на дверце экипажа, она низко присела перед знатным гостем. Джентльмен внес Дэна в дом. Едва почувствовав запах, исходящий от одежды Пруденс, хозяйка поморщилась.

– Этому парню лучше переночевать в сарае, – предложила она. – Пусть только хорошенько вымоется во дворе.

– Что вы сказали, мадам?

Под пронзительным взглядом джентльмена хозяйка смутилась.

– Конечно, если ваша светлость не против… – поспешила добавить она.

– Этот юноша останется здесь. Нам понадобится спальня и гостиная. – Джентльмен последовал за женщиной на второй этаж, в небольшую комнату. – Это все, что вы можете нам предложить?

– Комнаты побольше у нас нет, сэр. Сюда редко заглядывают знатные господа. Могу предложить вам мою собственную гостиную.

– Благодарю. – На суровом лице неожиданно расцвела обаятельная улыбка, и Пруденс остолбенела: казалось, сквозь тучи вдруг засияло солнце. Возможно, их попутчик и вправду добрый человек. – По дороге мы чуть не стали жертвами грабителей, – продолжал он. – Мальчик ранен. Нам нужны холодная и горячая вода и ткань для компрессов.

– Прикажете послать за лекарем, сэр?

– Пока нет. А там будет видно.

– Бедняжка! Подумать только, сэр, в какое ужасное время мы живем – даже на родине нам нет покоя!

Хозяйка давно сообразила, что ей повезло. Она слышала, что у богатых бывают странные причуды. Если этот джентльмен решил взять под покровительство двух малолетних бродяг, значит, и она вправе рассчитывать на его щедрость.

– Вы правы. А теперь принесите воды. Хозяйка вышла, а джентльмен уложил Дэна на кровать.

– Промой рану, – приказал он Пруденс, – мне надо поговорить с Сэмом.

Пруденс послушно исполнила приказ. Смыв кровь со лба Дэна, она с облегчением обнаружила, что царапины не так уж глубоки. Правда, на лбу мальчика вздулась огромная шишка. Дэн осторожно коснулся ее руки.

– Кто этот человек? – шепотом спросил он.

– Пока не знаю, но он ехал в экипаже, который сбил тебя. Будь осторожен, Дэн!

Нельзя, чтобы он догадался, что я не мальчишка…

Стук в дверь прервал ее. Продолжая ворчать, в комнату вошел Сэм с сундуком хозяина на плече. Поставив сундук возле кровати, Сэм удалился, пропустив в дверях хозяина.

Окинув раненого быстрым взглядом, джентльмен понял, что мальчику стало лучше. Он обернулся к Пруденс.

– А теперь, мой юный друг, – начал он, – я буду весьма признателен тебе, если ты избавишься от этих омерзительных лохмотьев и заодно от запаха конюшни. У тебя есть другая одежда?

Пруденс покачала головой.

– Узелок остался на обочине, вместе с башмаками.

Она быстро поняла, какой удачей обернулась для нее потеря узелка с чепцом и передником. Увидев их, проницательный джентльмен сразу понял бы, откуда сбежала Пруденс. После злополучной встречи с фермером она стала вести себя осторожнее. Но, поразмыслив, пришла к выводу, что столь элегантному господину вряд ли известно, как одевают сирот в приютах.

Внезапно он протянул руку и сорвал с головы Пруденс старую шляпу.

– Позволь напомнить тебе, что в помещении положено снимать головные уборы… – начал он и вдруг изменился в лице. – Боже милостивый! – простонал он. – Сэр, умоляю, назовите мне имя вашего цирюльника – его надо избегать любой ценой!

– Это я! – со смехом заявил Дэн. – Я же говорил, что волосы нельзя резать ножом!

– И был совершенно прав! – с чувством подтвердил джентльмен. – Позволь полюбопытствовать, Дэн: неужели ты намерен в будущем избрать ремесло цирюльника?

Мальчик покачал головой.

– Нет, я буду моряком.

Перейти на страницу:

Похожие книги