Читаем Дитя мое полностью

Келли бросила на него пристальный, пытливый взгляд, похоже, о чем-то задумалась, но потом черты ее лица разгладились. Затем она сказала, что ее мать сейчас живет в Кливленде. Туда она переехала после смерти мужа.

– Я была близка с папой. У мамы довольно строгий характер. Сейчас она живет ради приходских групп, клубов по интересам и благотворительных концертов.

Джек внимательно слушал Келли, очарованный ее робостью, отражавшейся на румяном лице и в голубых глазах. Темные волосы свободно спадали на плечи. В голову ему пришло, что, пожалуй, со временем, когда Натти повзрослеет, она станет внешне похожа на эту женщину. Вот только Келли, казалось, все больше и больше нервничала.

«Она нервничает из-за меня», – решил он.

– У меня был старший брат, но он умер пять лет назад, – сказал Джек.

– Сочувствую.

– Автомобильная авария, – принялся рассказывать он. – Мы с Сан прежде не были близки. Сестра – из тех, кто любую няньку с ума сведет. Только после появления у меня Натти мы с сестрой начали ладить.

Джек умолк, опасаясь, что сболтнул лишнего, но Келли в ответ лишь улыбнулась.

– А как у вас появилась Натти?

Второй раз задавать один и тот же вопрос ему не пришлось. Джек с радостью рассказал все от начала и до конца.

– Сначала я согласился ради памяти брата, – сказал он, – и ради Натти. Я хотел, чтобы девочка не только была в безопасности, но и чувствовала себя счастливой. Я желал подарить ей то детство, которого никогда не было у меня. Пусть она не знает тревог и купается в лучах любви.

Взгляд Келли затуманился.

– У вас было несчастливое детство?

Джек пожал плечами.

– Скажу так: моей матери не стоило рожать детей.

– А-а-а… Я знаю таких женщин…

Откинувшись на спинку стула, он с интересом разглядывал эту очаровательную и очень скрытную особу. Ему хотелось спросить у нее: «Зачем вы приехали в Вустер? Не ради же полета, это ясно».

– Знаете, ваши волосы в лучах солнца становятся почти рыжими. У Натти я заметил ту же особенность.

Келли, сжимая чашку, смотрела на золотисто-коричневую поверхность чая, на которой плавали сливки. Она вежливо улыбнулась и приподняла голову. Их взгляды встретились. Джек мог бы поклясться, что видит напряженную работу мысли в глубине ее встревоженных глаз.

– Джек… – произнесла она, явно волнуясь, – вы очень ее любите?

Он кивнул.

– Натти – смысл моей жизни. Я иногда задумываюсь о будущем, и это меня пугает. Мне кажется, что пройдет совсем немного времени и ей исполнится десять лет… затем одиннадцать… двенадцать… Мне кажется, что я ее теряю. Не представляю, куда уходит время.

– Вы всерьез думаете, что можете ее потерять?

Джек невесело рассмеялся.

– Ну… я понимаю, что, когда Натти вырастет, мы, безусловно, отдалимся, но временами у меня возникает страх, что она и так далека от меня. Девочку удочерил мой брат, а до этого кто-то дал ей жизнь. Я просто оказался в нужном месте в нужное время. Я все время боюсь совершить грубую ошибку, стараюсь быть самым лучшим отцом на свете, защищаю от всех возможных опасностей.

Он вздохнул, понимая, что пустился в ненужные объяснения.

– Вы ходите вместе в церковь? – спросила Келли.

– Да.

Джек рассказал, что вновь обрел веру после смерти брата и решил учить Натти Писанию.

– Меня тоже воспитали в Христовой вере, – заметила Келли, чувствуя нешуточное облегчение.

Это послужило толчком к обсуждению их религиозных взглядов. Затем они принялись рассказывать о церковных общинах, к которым принадлежат, а после начали цитировать любимые места из Священного Писания. Келли предпочитала те места из Библии, где говорится о вере и молитвах, на которые ответил Господь.

Джек рассказал ей историю о Джордже Мюллере и пустом столе. Она согласно закивала.

– Я давно уже преклоняюсь перед ним. Это одна из моих любимых историй о нем.

Джека очень обрадовало то обстоятельство, что эта женщина разделяет его веру. Взглянув на часы, он удивился, поняв, как быстро бежит время.

– Я больше не стану вас задерживать, – сказала Келли.

Джек постарался не выказывать своего разочарования. Поднос с грязной посудой он поставил на стойку рядом с контейнером для пищевых отходов. Келли ждала его у двери. Выйдя из кафе, они остановились в лучах предвечернего солнца. Взгляд ее был спокойнее, чем прежде, но в глубине его таилась тень тревоги. Джек с трудом удержался, чтобы не спросить: «Вы хорошо себя чувствуете?»

Келли перебросила ремень сумочки через плечо.

– Ну… спасибо за кофе.

Внезапно Джек решил брать быка за рога.

– Я хочу с вами снова встретиться, Келли.

Несколько секунд она, казалось, не знала, что ответить. Джек готовил себя к худшему: «Я не могу», или «Я далека от романтических фантазий», или «Вы милы, но я сейчас не готова к серьезным отношениям». Все это женщины обычно говорят, когда хотят отказать потенциальному ухажеру. Если ему откажут, винить в этом Келли не стоит. Он уж слишком настойчиво себя повел.

Но она его удивила.

– У вас есть мой номер телефона.

– Да… конечно, – произнес он, вспомнив о заполненных документах.

– Всего хорошего, – глядя Джеку прямо в глаза, сказала Келли. – Надеюсь, до скорой встречи.

Перейти на страницу:

Похожие книги