Читаем Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы полностью

М а г и с т р. Евгений, если б на тебя не влияла общая демократизация, ты бы вообще не спрашивал об этом. Принял бы предназначение таким, как есть. (Физдейко дико извивается.) Однако как-никак случилось чудо: через понятие абсолютной, причинной или функциональной, зависимости он пришел к понятию абсолютной свободы — в противоположность Морису Блонделю, который утверждал, что только благодаря свободе мы обретаем чувство детерминизма. Все это может показаться скучным, но несмотря ни на что это — первейшая основа Чистой Формы в общественной жизни... тьфу ты пропасть, что за гнусное слово!

Ф.  П л а з е в и ц. Такой подход мне нравится. Величайшее из удовольствий ничего не стоит, если не подвести под него надлежащую теорию. Приступим же к церемонии.

К р а н ц (поспешно). Так точно, приступим. Обыдливаться начинают целые социалистические республики по-соседству с нами, масса стран подлежит завоеванию. Только давайте сперва создадим армию. Надо как можно скорей подписать декреты.

Ф и з д е й к о. Но что меня удивляет, так это то, что ты, Йоэль, обычный, так себе еврейчик, пошел против всех евреев мира.

К р а н ц. Есть евреи и евреи. Для вас, ариев, мы все похожи друга на друга, как мертвые китайцы. Но есть евреи и — ЕВРЕИ, все пять букв заглавные. Последний народ на этой планете. Но это уже почти метафизика. Скорей, скорей — без меня вы самое большее могли бы податься в театр. Я набиваю новым фаршем ваши прежние оболочки. Но что такое даже лучший фарш без оболочки — и наоборот: форма без начинки — ничто. Мы должны действовать сообща, а главное — быстро, быстро, быстро!

М а г и с т р. Приступаем. Кранц, у тебя корона есть?

К р а н ц. Конечно — только без всяких церемоний. Можете не стесняться меня не смущаться, господа. (Вытаскивает из-под сюртука золотую корону и возлагает ее на голову Физдейко.) Итак, я, Йоэль Кранц, всевластный премьер-министр, короную тебя, Физдейко, в короли нововарварской Литвы и Белоруссии. И кончено — больше ни слова. Чтоб государство наше не осталось лишь премьерой! Подписывай-ка бумаги, сир, а я еду дальше. Нельзя терять ни минуты.

 

Подает Физдейко кипу бумаг и fountain-pen[71]. Физдейко лихорадочно подписывает.

 

М а г и с т р. С какой невероятной четкостью действует наша государственная машина. Не так ли, бояре?

 

Ропот среди Бояр, поклоны.

 

Ф и з д е й к о. Готово, ваше превосходительство, господин Кранц. Дарую тебе графский титул, дорогой Йоэль. Сколько сбывается мечтаний, сколько снов!

 

Хочет его обнять.

 

К р а н ц (отстраняясь). Нет времени. На мне всё государство, а это вам не титулярные безделицы.

 

Опрометью вылетает в дверь. За ним уносятся хасиды, которые резко вскочили из-за столика, невнятно бормоча.

 

М а г и с т р. Ну, наконец-то мы одни. Можем заняться фантастической стороной проблемы. Вот они уже где у меня сидят (проезжается пальцем по горлу) — все эти житейско-государственные дела.

Ф и з д е й к о. А стало быть — развлечемся. Всех бояр — моих вассалов и конкурентов — настоящим своим указом приговариваю к смерти. Подписывать уже ничего не буду — устал от канцелярщины. По росту стройсь!

 

Бояре строятся в шеренгу перед троном.

 

М а г и с т р. Это только вступление. (Боярам.) Напра-а-во!!

 

Бояре выполняют команду.

 

Ф и з д е й к о. А теперь каждый — руби секирой того, кто перед ним! (Первый Боярин бьет Второго по голове. Второй Боярин падает.) Ну — дальше!

I I  Б о я р и н (умирая). Мне некого ударить. О Боже — что за мука! Княжна, за тебя смерть принимаем. Мы в тебя влюблены с давних пор — почти с пеленок.

Ф и з д е й к о. Ну — дальше, дальше: третий — четвертого, пятый — шестого, седьмой — восьмого и так далее.

I I I  Б о я р и н. Ага — понятно. Будь ты проклята, Янулька.

 

Бьет Четвертого. Остальные действуют в том же духе.

 

Я н у л ь к а. Ах, теперь я понимаю все. Как я люблю вас обоих: и папулю, и тебя, Магистр!

М а г и с т р. Что?

Я н у л ь к а (торопливо). Нет-нет — я не люблю вас — это старая привычка: меня восхищает противоположность ваших натур, отраженных в кривом зеркале деформированного сердца, но тобою, Готфрид, я восторгаюсь иначе, чем папулей.

 

Остаются: Первый, Третий, Пятый, Седьмой, Девятый и Одиннадцатый Бояре. Трупы падают направо.

 

Ф и з д е й к о (громовым голосом). Плотнее! Сомкнуть строй! А, чудная забава!

 

Бояре смыкают строй.

 

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже