Пол посмотрел на Хэллека, увидел позы охранников, перевел взгляд на банкира и смотрел на него до тех пор, пока тот не опустил бокал. Тогда он сказал:
— Однажды, на Каладане, я видел, как откачивали утонувшего рыбака…
— Утонувшего? — переспросила дочь фабриканта стилсьютов.
— Да! Впрочем, погружение в воду, до тех пор пока человек не умрет, называется утоплением, — поколебавшись, сказал Пол.
— Какой интересный способ смерти, — прошептала она.
Улыбка Пола стала почти неразличимой, он опять обращался к банкиру:
— Интересно, что у этого человека были на плечах раны от башмаков другого рыбака. Их было несколько в лодке (лодка, мисс, это такое судно для путешествия по воде), и они были найдены утопленными. Другой рыбак, помогавший вытаскивать тело, сказал, что он видел подобные раны не один раз. Они означают, что тонущий рыбак пытался встать на плечи своего бедного товарища, стараясь достать до поверхности воды.
— Почему это так интересно? — спросил банкир.
— Из-за тех комментариев, которые сделал мой отец. Он сказал, что попытки тонущего человека спастись можно понять, за исключением тех случаев, когда он карабкается на твои плечи. — Пол выдержал паузу, давая банкиру понять, к чему он клонит, и закончил: — А я бы добавил: «Тем более, когда это происходит на званом обеде».
В комнате мгновенно воцарилась тишина.
«Как неосторожно с его стороны, — подумала Джессика. — Нужно было быть циничным до крайности, чтобы вызвать моего сына на такое». Она видела, как напрягся Айдахо, готовый к немедленному действию. Охрана была в тревоге. Гурни Хэллек не выпускал из виду людей, сидящих напротив.
— Ха-ха-ха-а-а-а! — Откинувшись на спинку стула, контрабандист разразился громким хохотом, не замечая никого вокруг.
На лицах сидящих за столом появились нерешительные улыбки. Вьют усмехался. Банкир, отодвинувшись от стола, смотрел на Пола. Кайнз сказал:
— Насмехаться над Атридесами — значит ставить себя под удар.
— Разве это в правилах Атридесов — оскорблять своих гостей? — спросил банкир.
Прежде чем Пол успел ответить, Джессика, подавшись вперед, бросила:
— Сэр! — И она подумала: «Мы должны знать игру этого харконненского отродья. Не для того ли он здесь, чтобы мучить Пола? Есть ли у него помощники?» — Мой сын показывает вам свою лучшую одежду, а вы заявляете, что она прекрасно на вас сидит. Какое удивительное открытие! — Ее рука скользнула к тому месту на бедре, куда она прикрепила криснож.
Банкир перевел взгляд на Джессику. Он оставил в покое Пола, и она видела, что тот сел посвободнее. Он сконцентрировался на кодовом слове «одежда».
Кайнз сделал знак контрабандисту. Тот вскочил на ноги и поднял свой бокал:
— Я предлагаю тост за юного Пола Атридеса, мальчика по годам, но мужчину по поступкам!
«Почему они навязывают нам бой?» — спросила себя Джессика.
Теперь банкир смотрел на Кайнза, и она увидела, что страх вновь вернулся на лицо агента. Сидящие за столом начали реагировать на тост. «Куда бы Кайнз ни шел, люди следуют за ним, — думала Джессика. — Как это чудесно, что он принял сторону Пола! В чем секрет его власти? Конечно, не в том, что он судья по изменениям — это пост временный. И уж, конечно, не потому, что он имперский служащий». Она сняла руку с рукоятки крисножа и, глядя Кайнзу в лицо, подняла свой бокал. Он ответил тем же.
Только Пол и банкир Су-Су (до чего же идиотская кличка, подумала Джессика) остались безучастными. Внимание банкира по-прежнему было приковано к Кайнзу. Пол смотрел в свою тарелку.
«Я верно вел дело, — думал Пол. — Почему же они вмешиваются?» Он искоса посмотрел на сидящих напротив него гостей.
— В нашем обществе не следует быть обидчивыми. Часто это равносильно самоубийству. — Он посмотрел на дочь фабриканта стилсьютов. — Разве вы не так думаете, мисс?
— О, да! Конечно! — ответила она. — Слишком много насилия. Я просто заболеваю от этого. Часто при этом никого и не думают обижать, но люди умирают повсюду. В этом нет смысла.
— Конечно нет, — сказал Хэллек.
Джессика, наблюдая за точно рассчитанными действиями девушки, думала: «Она вовсе не так проста, эта куколка». Она различила смысл угрозы и поняла, что Хэллек тоже уловил его. «Они просто испытывали Пола», — догадалась Джессика, испытывая облегчение от этой мысли. Возможно, ее сын первым это понял.
Кайнз сказал банкиру:
— Разве не требуется еще одно извинение?
Банкир с кривой усмешкой повернулся к Джессике и сказал:
— Моя госпожа, боюсь, что я злоупотребляю вашими винами. Вы подали крепкие напитки, а я к ним не привык.
Джессика слышала за его смиренными словами злобу, но тем не менее любезно сказала:
— Когда за столом встречаются незнакомые люди, следует делать скидку на разницу в привычках и обычаях.
— Благодарю вас, моя госпожа!
Темноволосая спутница фабриканта стилсьютов, наклонившись к Джессике, сказала:
— Герцог сказал, что мы здесь в безопасности. Я так надеюсь на это! «Ей было приказано направить разговор в это русло», — подумала Джессика.