– Гм э-э… сир, я хочу до начала обеда вручить вам подарок. Я мог бы сделать это раньше, но решил дождаться э-э… если можно так выразиться, более подходящего момента. – Он провел пальцем по чисто выбритому подбородку и, явно испытывая неловкость, повернул голову и посмотрел через стол. – Подарок у вашего человека, у Корбы.
Корба даже вздрогнул, он не ожидал этого. Пол посмотрел на него, и федайкин, хлопнув в ладоши, подозвал к себе одного из гвардейцев и что-то шепнул ему на ухо. Солдат выбежал из зала.
Алия наклонилась к Мари:
– Что это? Что они привезли?
Мари интригующе пожала плечами.
– Нечто очень интересное.
Наконец в зал торопливо вошли два человека, неся красивый пакет.
– Надеюсь, вы его не испортили, – сказала леди Марго.
Корба напустил на себя оскорбленный вид.
– Я лично отвечал за него.
Он положил пакет перед Полом и принялся развертывать складки черной материи. В черном матерчатом футляре оказался кинжал с украшенной драгоценными каменьями рукояткой. Лезвие сверкало ослепительно, как зеркало.
Пол недоуменно поморщился.
– Вы привезли мне кинжал? Что бы это значило?
– Это историческое оружие, сир. Может быть, вы припомните, что когда-то этот кинжал носил Император Шаддам. Потом он – после того, как ваш отец выиграл конфискационный суд, – подарил ему это оружие, но потом Лето по некоторым причинам возвратил его Шаддаму. – Немного помолчав, Фенринг добавил: – Этот кинжал Шаддам предлагал Фейду-Рауте для дуэли с вами.
Пол, нахмурившись, смотрел на подарок.
– Нет ли здесь более глубокого смысла, который мне следовало бы понять?
Фенринг наморщил лоб.
– Вы э-э… прекрасно осведомлены, сир, о некоторых трениях в моих отношениях с Шаддамом. Пытаясь снова привлечь меня на свою сторону, он прислал мне этот клинок в дар, надеясь, что я вернусь к нему на Салусу Секундус.
– Но вместо этого вы решили подарить кинжал мне?
Граф Фенринг улыбнулся.
– Это мой ответ его падшему величеству, Шаддаму Коррино IV.
Пол передал оружие Чани. Она, осмотрев дорогой кинжал, положила его на стол.
Мари непоседливо ерзала на стуле, и леди Марго строго посмотрела на дочь. Та заглянула матери в глаза, ища во взгляде какой-то скрытый смысл, но это был лишь упрек за неприличное поведение.
Лакеи внесли первую перемену блюд, источавших притягательный аромат.
– Гм, пахнет просто восхитительно. – Фенринг подцепил вилкой кусок мяса. – Что это?
– Тушеная земляная змея в пикантном соусе, – ответила Чани, решившая показать Фенрингу, что тоже умеет объясняться намеками.
Перед каждым гостем стоял кубок с водой с кусочками цидритовой кожуры. Были поданы привозные оливки с нарубленным латуком и портигалами в розовой воде. Алия знала, что Фенринги понимали, какую щедрость хозяина означает такое обилие воды на столе. Правда, леди Марго едва притронулась к своему кубку.
– Когда Дом Атрейдесов получил Арракис в наследственный лен, – принялся рассказывать Пол, – мой отец устроил банкет, на который пригласил всех важных и именитых людей города, и – я уверен – сделал это для того, чтобы выявить среди них врагов. – Он покосился на изукрашенную рукоять кинжала. – Вы мой враг, граф Фенринг?
– Я так не думаю, сир.
– Вы знаете, что я обладаю чувством истины?
– Я знаю э-э… когда
– Может быть, сейчас вы как раз ее и утаиваете?
Фенринг не ответил, и Пол настороженно посмотрел на графа. Пол что-то почувствовал, но не мог точно определить, что именно.
Алия продолжала есть, но внимательно следила за тем, что происходило за столом. Мари почему-то захихикала.
Повара внесли в зал главное блюдо – жареную масляную рыбу с Каладана – одно из любимых блюд Пола. Гарни Холлик недавно прислал целую партию этой благородной рыбы, которую для обеда приготовили в традиционном крестьянском стиле. Своими маленькими проворными пальчиками Мари умело словно прозектор сняла с тушки чешую и кожу и вгрызлась зубами в белую мякоть, снятую с позвоночника.
Фенринг повертел в руке кривое острое рыбье ребро.
– Можно очень легко подавиться рыбьей костью. Надеюсь, никто не истолкует мои слова, как угрозу? Никому на моей памяти, за исключением разве что Шаддама, не подавали за обедом такого хитроумно опасного блюда.
Это была неудачная шутка, но леди Фенринг и Корба вежливо посмеялись.
– У моего отца были серьезные основания опасаться убийц, – едко произнесла Ирулан. – Ему следовало бы прилагать больше усилий для укрепления своей Империи, а не плести с вами интриги, граф Фенринг. – Алия удивилась, уловив горечь в голосе принцессы. – Многие из его сумасбродных идей были заимствованы у вас.
– Гм, вот как? Ваше утверждение мне неприятно, принцесса, не говоря уже о том, что оно неверно. Если бы дорогой Шаддам чаще прислушивался к моим советам, а не действовал бы самостоятельно, то у него было бы куда меньше хлопот и неприятностей.