Неустанно ходит отец Николай по городу, все подмечает и словно бы учится жить заново, но теперь уже – по-японски. Чтобы практиковаться в разговорном языке, он прислушивается к разговорам прохожих, заговаривает с уличными торговцами. Нередко останавливается поговорить с запускающими бумажных змеев-драконов детишками, расспрашивает, как их зовут и во что они играют. Общительный характер русского батюшки был ему в помощь. Довольно скоро он полностью овладел обиходным разговорным языком и мог самостоятельно изъясняться с горожанами в разных житейских ситуациях. Консул И.А. Гошкевич вскоре докладывал о нем в Санкт-Петербург: «Иеромонах Николай – один из деятельнейших членов нашего консульства. В короткое время он изучил японский язык до такой степени, что свободно объясняется, не нуждаясь, подобно другим, в пособии переводчика. Это обстоятельство в связи с его уживчивым характером чрезвычайно сблизило его с японцами и доставило ему многих друзей».
Чтобы расширить свой словарный запас, отец Николай ходил слушать заезжих «рассказчиков». В Японии рассказчик – это особая профессия. Рассказчики владеют особым даром занимательно излагать разные то забавные, то поучительные истории. Послушать их горожане собираются в специальных помещениях, так называемых говорильнях. Понять быструю речь сказителя отцу Николаю было поначалу непросто. Но он не отступал, ибо справедливо считал, что слушание «рассказчиков» приносит ему двойную, пользу: во-первых, учит понимать живую японскую речь и, во-вторых, знакомит с особенностями взгляда японцев на порядок вещей.
А еще он посещал синтоистские кумирни и буддийские пагоды, беседовал с бонзами. Слушая буддийских проповедников, он старался понять и усвоить приемы японского красноречия и особенности мировоззрения японцев. Познакомившись с буддийскими священниками, он стал с их помощью читать трудные для понимания буддийские и конфуцианские религиозно-нравственные сочинения, имевшиеся в консульской библиотеке.
Спустя семь лет после разговора с владыкой Иннокентием о необходимости изучения языка, отец Николай написал ему: «Ваш совет я свято хранил в памяти и старался следовать ему. Раскрылись передо мной японские книги. Свободно течет, хотя и с ошибками, японская речь…». К словам отца Николая добавим, что, по свидетельству некоторых его современников, он не только свободно овладел разговорным языком, но и говорил по-японски красиво и выразительно[7]
.Постичь чужие нравы и обычаи
…Трудно действовать по обыкновенным законам ума и логики там, где нет ключа к миросозерцанию, нравственности и нравам народа.
Когда между русским пастырем и японцами пала языковая стена, за ней обнажилась еще одна – та, что «сложена» из японских, совершенно отличных от наших, традиций и обычаев. Стена культурных несоответствий (культурной «непереводимости») вставала на каждом шагу. Вот, скажем, обряд похорон. Архимандрит Сергий (Страгородский), впоследствии Патриарх, которому дважды в 1890-е годы довелось поработать в Японской миссии[8]
, пишет в своей мемуарной книге «По Японии»: «Японцы с их буддистским культом предков обставляют похороны весьма торжественно и пышно: с роскошной гробницей, с флагами, с особыми фонарями на шестах. Так торжественно у нас в России совершается только перенесение мощей святого. Когда трудами иеромонаха Николая появились первые православные японцы, они стали жаловаться русским священникам, что соплеменники презирают их христианский похоронный обряд, говорят им: “Вы отправляете своих покойников точно какой товар”.Я посоветовал им устроить хорошие носилки с украшениями, с сенью, обещал похлопотать в Токио, чтобы их катехизатору[9]
разрешили в таких случаях надевать стихарь. В России, может быть, такие заботы показались бы суетными, здесь же… вопрос о похоронах совсем не пустой вопрос: многие будут судить о вере по тому, как верующие относятся к своим умершим, тем более что почти только в похоронах та или другая вера и выступает открыто перед глазами неверующих».А вот другой пример, связанный уже с венчанием: «Много хлопот доставил обычай взаимного поцелуя; долго пришлось толковать новобрачным, как нужно сложить губы, что с ними делать. И священник, и катехизатор, сложив и вытянув губы, пресерьезно держали молодых за затылки и старались свести их лица для поцелуя, а молодые, не понимая, чего от них хотят, наивно, пятились один от другого. У японцев ведь нет поцелуев, даже родители не целуют своих детей».