Наконец юный вампир остался совсем один. Пригорюнившись, он сел у окна, закрытого ставнями, и вслушался в дневную суматоху. Издалека доносился голос графа, проводившего маневры. Как и следовало ожидать, он оказался очень деликатным фельдфебелем, поэтому команды перемежал такими фразами, как "будь любезен" и "если не трудно." Вот бы присоединиться ко всем! Леонард никогда не играл в игры, ни детские, ни взрослые, но сейчас он особенно остро почувствовал свое одиночество. Наверное, если бы отец и Берта были рядом, ему стало бы легче. Хотя вряд ли. Собираясь вместе, они обменивались пустыми фразами, просто меняя их местами в зависимости от времени суток, но так никогда и не поговорили по-настоящему. Он, наверное, и не увидит их больше. А если бы и увидел, все равно не сумел бы им ничего объяснить.
Так он просидел до вечера, словно наказанный ребенок, который прислушивается к задорным крикам товарищей. Как только стемнело, Леонард уже был во дворе. В отдалении он заметил графа, который объяснял основы штыковой атаки. Рядом кувыркались дети. Вооружившись ветками и палками, они старательно подражали взрослым. Вся деревня напоминала лагерь накануне сражения. Решив не беспокоить военноначальника, Леонард присоединился к народным ополченцам, которые устроили перекур.
— А можно и мне какое-нибудь оружие?
Этот вполне закономерный в данных обстоятельствах вопрос почему-то привел крестьян в смущение. Переминаясь с ноги на ногу, они или попросту игнорировали вампира, или мямлили, что, дескать, молодой господин, поди, притомился и ему бы, того, отдохнуть. Когда Леонард понял, что никто не одолжит ему ни то что серпа — даже булавки, он почувствовал себя Прометеем, который наблюдает, как люди готовят шашлыки на добытом им огне, в то время как сам он прикован к скале. Какая черная неблагодарность! А явный виновник его несчастий между тем с невинным видом махал в воздухе косой.
Дрожа от негодования, Леонард подступил к фон Лютценземмерну и начал с разбега:
— Вы что же, запретили выдавать м-мне оружие?
С сияющими от любопытства глазами, крестьяне наблюдали сей невиданный аттракцион. Любой готов был расстаться с последним грошом, лишь бы только увидеть, как Леонард Штайнберг и граф фон Лютценземмерн будут орать друг на друга. Но граф лишь кивнул флегматично:
— Да. Если настаиваешь, давай обсудим это наедине.
Пристыженный Леонард сразу же согласился. Действительно, какой пример он подает простому люду? Тогда граф увлек его в дом, на прощание приказав рекрутам продолжать учения. К полуночи он рассчитывал увидеть их в такой форме, что хоть к кайзеру на парад.
Но в полутемной гостиной на Леонарда нахлынула прежняя обида.
— Почему я не м-могу сражаться наравне с остальными? — запинаясь, проговорил он. — Неужели я такое ничтожество, что мне даже лопату нельзя доверить?
Граф не сомневался, что дай Леонарду лопату и через пять минут он проведет трепанацию собственного черепа, но решил не разочаровывать беднягу. Однако и вторая причина, по которой тому следовало прятаться в погребе всю ночь, была ничуть не лучше.
— Видишь ли, мальчик мой, — начал граф, — тебе самому так будет лучше, да и зачем лишний раз смущать народ?
Леонард так и застыл на месте.
— Вы думаете, что среди нападающих будет мой отец и увидев его, я переметнусь на их сторону. Но как вы могли даже допустить п-подобное! Мой отец никогда не станет сотрудничать с таким отребьем! Он такой же заложник, как и ваша дочь! — тут Леонард прикрыл рукою рот. Заметив этот детский жест, граф нахмурился.
— Да вы все сговорились, что ли? Если я увижу еще одно вытянувшееся лицо при упоминании моей дочери, я с ума сойду! Сначала Эвике, теперь ты…
— Не сердитесь на Эвике, — попросил Леонард, — просто ей нужна определенность.
— О чем ты? — удивился граф.
— Она хочет п-понять, какие узы вас с ней связывают. Вы ведь забрали ее из приюта буквально перед нашим переездом? Помню, какой она была тогда, как вздрагивала от каждого шороха. Ужасно ее было жалко! Я даже принес ей плесень в подарок — такие гифы были, что залюбуешься — но она умудрилась ее потерять…
— Да-да-да, — фон Лютценземмерн поспешил его отвлечь, — но я решил, что забота и ласка пойдут Эвике на пользу.
— В том-то вся и беда. Она привыкла, что всю жизнь ее будут колотить ради профилактики, а уж за настоящую провинность вообще шкуру спустят. Она, похоже, так и не разобралась, как ей относится к вашей терпимости. Теперь Эвике не понимает, что же произошло — она не уследила за госпожой или… предала сестру, — опустив глаза, закончил Леонард.
— Кто бы мог подумать, что ты так разбираешься в людях! — невольно вырвалось у графа.