По случаю возвращения Блейза в семью, которая, наконец, обрела долгожданного наследника, устроили грандиозное празднество, костюмированный бал–маскарад, который из роскошного дворца выплеснулся на улицы Флоренции, заполняя весь город. Небо было разукрашено великолепными фейерверками, продолжавшимися всю ночь вплоть до рассвета, а на собравшуюся на главной площади многочисленную толпу нескончаемым дождем сыпалось золотое конфетти. Массовые гулянья затянулись на неделю и Блейз не переставал удивляться тем чудесам, что окружали его повсюду. Тогда он был по–настоящему счастлив. Он вернулся в свой родной город, куда стремился всеми помыслами, и он оказался даже прекраснее всех детских мечтаний и самых смелых фантазий. Витторио, восемь лет находящийся в разлуке с сыном, не отпускал его от себя ни на шаг, и даже во время одной из бурных ночных оргий, в которую плавно перетек костюмированный бал, отец хотел, чтобы сын был с ним. Тогда Блейз впервые увидел истинное обличие семейных празднеств, на которых с детства присутствовала его мать, обучаясь искусству кокетства и любви. Сначала юный Забини был шокирован теми изысканно–развратными ласками, которым предавались его родственники, абсолютно не смущаясь присутствия ребенка, но вскоре Блейз и сам стал испытывать к происходящему действу живейший интерес. Мальчик наблюдал за распутными обнаженными куртизанками, танцующими перед благородным собранием, которое в свою очередь совокуплялось друг с другом, невзирая на узы крови. С древнейших времен в роду Забини проводились подобные семейные пиршества, где любые извращения становились нормой. Об этом Блейз узнал спустя несколько дней по прибытию домой. Он смотрел на эти прекрасные обнаженные тела, сплетающиеся в танце страсти и греха, и впитывал в себя все пороки своего рода. На его глазах красивые мужчины с неистовой страстью и темпераментом занимались любовью с нежными андрогинными мальчиками–проститутками, которые были не на много старше самого Блейза. Вальяжно возлежащие главы благородных династий, пресыщенные всем, со снисходительными улыбками принимали бесстыдные ласки юных любовниц, а прекрасные женщины, благородные герцогини, стонали и совокуплялись как последние уличные шлюхи. Наиболее пикантным видом развлечений был экзотический секс с существами–антропоморфами, женщинами–русалками, мужчинами–тритонами и тентаклями, бесполыми существами с длинными членообразными щупальцами.
Это был совсем иной мир, чем тот, из которого Блейз приехал сюда – мир изысканного порока и утонченного разврата, мир, в котором вельможи чистых кровей, скрывая свои прекрасные лица под золотыми масками, предавались всем известным человечеству извращениям, беря от жизни все и не обременяя себя какими–либо предрассудками и ограничениями морали. Один из негласных девизов рода Забини гласил: «Воздержание – это крайняя степень извращения». С очаровательной улыбкой глядя на разнузданную вакханалию, юный ангелочек думал о том, что извращенцев в их семье явно нет. Блейз, ребенок с ангельским лицом и развратной улыбкой порочного демона, наблюдающий за групповой оргией своих благородный родственников, совокупляющихся с магическими существами и друг с другом, постигал этот новый мир, вбирая его в себя, становясь частью его.