Читаем Дневник эфемерной жизни (Кагэро никки) полностью

Она решила, что взяла верх в этом состязании, но он опять написал:


В огромном небеНет моста из облаков.Печалюсь оттого,Что не пройтиНад облаками.


Ее ответ:


Ступать опасноПо мостуИз облаков.Об этом, не подумав,Просили Вы...


Он опять написал:


Я ожидаюНовой встречи с Вами.Ведь никакой журавльПо облачной дороге не взлетит,Не опираясь на крыло надежды.


На этот раз она прервала обмен письмами словами:

- Уже темно.


***

Наступила двенадцатая луна, и он опять написал ей:


Многие годыВ одиночестве сплю.Только ранее так, как теперь,Не намокалиОт слез одеянья мои.


Ответа не последовало: сказали, что дама куда-то уехала. На следующий день юноша вновь стал просить ответ, но она написала только одно слово: «Видела», - и прикрепила бумагу к ветке парчового дерева[30]. Он снова написал:


Когда обнаружил я«Видела» в Вашем посланьи,Сейчас же подумал -Не отвернулись ли мыДруг от друга?!


Ее ответ:


Сосна далеко на горе,Облаками покрытой,Не меняет так крутоСвой цвет -Постоянна она.


***

Весна наступила еще в старом году[31].

- Повернула сюда! - выразился сын.


Хочу известить Вас -Весна наступилаЕще в старом году.Как об этом мечтал яВ душе!


Ответа не было. Он опять написал, распорядившись: «Будет ответ - сразу ко мне!».


Напрасно ждать -Ведь годУж завершился.Но буду ль жив яНовою весной?!


И на этот раз ничего. Пока я думала, что же случилось, услышала от сына:

- Говорят, таких воздыхателей у нее много.

И вот, видимо, об этом:


Если Вы ждете кого-то,Но не меня,Слово «сосна» не пишите[32].Не надо, чтоб в море вздымалисьБелые волны обмана.


Ответные стихи:


Пусть она не вздымаетсяИль не останется спокойной,Но берег заливаНаката волныГодами готов ожидать.


***

В конце года:


Да, это так,Но жестока душа у волны -Вот уже годЖду я,Чтобы вздымалась волна.


Ответные стихи:


Когда подрядНакатывают волны,Сосне тысячелетнейТакими редкимиВедь кажутся они!


«Странно, - подумала я, - что бы все это значило?».

Однажды, когда дул сильный ветер, сын написал ей:


По случаю того,Что дует ветер,Я думаю,Как сердце беспокойно, -Сильней, чем на море волна.


Он отослал это, и обратно принесли записку, написанную чужой рукой и прикрепленную к ветке, на которой держался один-единственный лист: «Человек, что должен был ответить Вам, сегодня занят другим делом». Сын написал: «Я очень сожалею». И стихотворение:


Вы - тот листок,О котором все думы мои.Но на душе у меня беспокойно -Сохранился ли листНа ветке печальной.


Так он выразился.


***

Погода в этом году не свирепствовала, только два раза шел редкий снежок. Пока я была занята приготовлением для сына нарядов к Новому году, а потом - к процессии Белых коней, наступил и завершающий день года. Своим дамам я велела завтрашнее его платье где заложить складками, где закрутить, а потом задумалась и изумилась, что дожила до нынешнего дня. Смотрю - вот и праздник Душ усопших. Подошли к концу обычные нескончаемые воспоминания. Здесь - окраина столицы, поэтому, когда настала ночь, стали слышны удары в ворота...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги