Первый танец принадлежал королеве, но так как у меня не было мужа, моим партнером сегодня стал граф. Подав руку, он вывел меня в центр зала. Взгляды аристократов устремились на нас, а я приветственно улыбнулась. Руки графа повели меня в вальсе, и я послушно устремилась с ним в ногу. Знать не спускала с нас глаз, а мы, не обращая внимания, смотрели только друг на друга. Каждый шаг поддерживался крепкими руками графа, а его спокойный взгляд с едва заметной улыбкой успокаивал. Танцевать с ним было приятно. Не было восхищённых глаз и пустых комплиментов, только уверенные глаза и танец. Доиграв последние аккорды, музыка стихла, и зал зааплодировал. После нас в центр полились другие пары, открыв этот бал своими звучанием каблуков. Веселье началось, и составив пары, аристократы уже полностью заполнили собой танцевальную зону.
Я же вернулась на свое место, куда граф учтиво проводил меня.
— Вы хорошо танцуете для нелюбителя балов, — уточнила я деталь, которую только что испытала на своей практике.
— Несколько раз приходилось.
— Значит у Вас умение к танцам. Так как не все завсегдатаи придворных мероприятий могут похвастаться этим. Поверьте, мои истоптанные ноги несколько раз проверили это на своем опыте.
— Сочувствую Вам.
— Не стоит. Это обязанность королевы.
— Отаптывать себе ноги?
— Представлять собой королеву. То есть, не отказывать в первом танце и вести себя благодушно и учтиво. При любых обстоятельствах.
— Тогда Вы отдаете большие жертвы находясь на троне.
— И не говорите. Но судя по тому, что я эти мелочи уже не замечаю, меня они закалили.
Граф усмехнулся.
-Тогда Вы сильная женщина, Ваше Величество.
— Видимо, — блеснула я с горькой улыбкой и посмотрела на него.
Больше меня в этом зале ничего не задерживало. Первый танец открыт, меры учтивости и правил выдержаны, теперь можно и покинуть скопление шумной толпы. Но стоило мне открыть рот, чтобы уведомить графа о моем уходе, как я увидела направляющуюся в нашу сторону леди Линри.
— Только не это, — тихо проговорил граф и повернул голову в другую сторону.
— Я могу спасти Вас. Но после этого Вы будете мне должны.
— Все, что угодно просите.
Я улыбнулась и кивнула.
— А теперь должна покинуть зал в силу своей головой боли, — проговорила я, выждав, чтобы леди Линии это услышала.
— Вас проводить?
— Будьте любезны.
-Вы уже уходите, Ваше Величество? – поинтересовалась баронесса, приблизившись к нам.
-Да. Что-то мне нездоровится. Граф Торнтон как раз согласился проводить меня.
-Как жаль, что Вы так рано покидает нас. Тогда скорее выздоравливайте, Ваше Величество.
-Благодарю, баронесса, — ответила я, и протянув ладонь на предложенную мне руку графом, поднялась и мы направились к выходу.
Придворные кланялись мне, пока я не дошла к дверям, и там я уже скрылась за ними, спасая себя и графа.
— Я теперь Ваш должник, — сказал он, когда мы поднимались по лестнице.
— А зря Вы сбежали от леди Линри, — в свою очередь ответила я. — Вы же были намерены найти себе жену, а баронесса как раз ищет себе мужа. Чем не судьбоносная встреча!? — скрывая смех произнесла я.
— Поверьте, уж лучше остаться холостым. С такой женой мозг износится уже через один год.
Я тихо рассмеялась.
— Считайте у Вас каждое утро были бы свежие новости и достоверные факты. Мало того, что Вы бы сэкономили на газетах, так ещё и были бы самым информативно обеспеченным человеком в городе.
— Сомнительная выгода. Поэтому, уж лучше я задержусь в холостяках и потрачу лишние деньги на газеты.
— Как Вам угодно, милорд.
— Рад был снова увидеться с Вами, — сказал мужчина, когда мы подошли к моим покоям.
— Это взаимно, милорд.
— Тогда желаю Вам доброй ночи.
— И Вам доброй ночи, — ответила я,и поднесла ладонь к предложенной руке графа, на которой он запечатлел лёгкий поцелуй.
На этом я вошла в свои покои.
Горничная не заставила себя ждать, и через пять минут вошла в комнату. Избавившись с её помощью от платья, я переоделась в ночную сорочку и отпустила её. Подбросив в камин несколько поленьев, и пожелав мне доброй ночи, она ушла, а я легла в кровать, намерившись сразу уснуть.
"Утро без хлопот не бывает", — познала я одну маленькую истину в жизни королевы. Срочные донесения, отчётности, дела — все закружилась вихрем, стоило мне переступить черту своих покоев. Вчерашний бал, как я и ожидала, не прошел гладко. Два аристократа что-то не поделили между собой и между ними завязался конфликт с последующей дуэлью. Три дамы упали в обморок. Одной оторвали подол платья в танце, наступив на него, после чего завязалась новая ссора, но уже между дамами. Об этом мне доложил шут, который был скрытым разведчиком и надзирателем. Думаю, вовремя я вчера покинула бальный зал, и мне не пришлось всего этого видеть.
Просьбы аудиенции, назревающие недовольства со стороны крестьян, донесенные из уст гонца — все это лилось рекой, не давая ни одной минуты для отдыха.