Читаем До самой смерти... полностью

– Я об этой чашке кофе мечтал весь день, – сказал О'Брайен. – Мне надо все-таки что-то придумать с Мисколо. Как ты думаешь, может быть, мне так тонко намекнуть ему, чтобы он переменил марку кофе или еще что-нибудь в этом роде?

– Я не думаю, что это поможет, Боб.

– Да, я тоже не думаю.

– Почему бы тебе не принести собственный кофейник на работу? Купить себе электроплитку с одной конфоркой?

– А что, это идея, – сказал О'Брайен, – Правда, есть одно «но».

– Какое?

– Я не умею варить кофе.

– Да, тогда ничего не поделаешь. Ну ладно, закругляйся.

О'Брайен допил кофе. Они вышли на улицу и сели в неприметный «седан», стоявший у обочины.

– Арчера, 4251, – вновь сказал Мейер. – Теперь поехали искать полицейского.

Первого регулировщика они встретили только через десять кварталов.

Они притормозили возле него и спросили, где находится Арчер-стрит.

– Вы хотите сказать: Арчер-авеню?

– Да, наверное.

– Ну так говорите яснее, черт подери! И езжайте к тротуару. Вы мешаете движению!

– Мы только хотели узнать...

– Я знаю, что вы хотели узнать. Вы будете со мной пререкаться?

– Нет, сэр, – сказал Мейер и отъехал к обочине.

Они сидели в машине и ждали, пока полицейский разведет машины, ехавшие за ними. Наконец он подошел к ним.

– Вы что, не знаете, что нельзя останавливаться посреди улицы?

– Я не подумал, начальник, – сказал Мейер.

– А надо бы! Так что вы хотели узнать?

– Как доехать до Арчер-авеню.

– Два квартала прямо и направо. Какой вам нужен дом?

– Четыре тысячи двести пятьдесят первый, – сказал Мейер.

– Тогда после поворота еще три квартала. – Он посмотрел на приближавшиеся автомашины. – Ладно, езжайте.

Когда они уже тронулись, он крикнул им вслед:

– И смотрите, больше не останавливайтесь посреди улицы. Мистер, вы поняли меня?

– Славный малый, – сказал Мейер.

– Из-за таких, как он, нас и не любят, – сказал О'Брайен хмуро.

– Ну почему же? Он ведь помог нам, не правда ли?

– Склочник проклятый! – сказал О'Брайен.

Мейер повернул направо. Отсюда еще три квартала, верно?

– Верно, – ответил Мейер. Они медленно поехали по улице и остановились перед домом 4251. – Приехали. Будем надеяться, что он на месте.

Дом 4251 по Арчер-авеню был, как и большинство домов в Риверхеде, индивидуальным владением. Мейер и О'Брайен подошли к двери и постучали дверным молоточком. На стук вышел высокий мужчина в белой рубашке и красном жилете.

– Слушаю вас, господа, – сказал он. – Чем могу служить?

– Мистер Пуллен? – спросил Мейер.

– Да. Слушаю вас. – Пуллен изучал посетителей. – Вас интересует приобретение недвижимости или страхование?

– Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мистер Пуллен. Мы из полиции.

– Из полиции? – Пуллен сделался белым как полотно. – А ч-ч-что... произ...?

– Вы разрешите нам войти, мистер Пуллен?

– Да-да, заходите, – Пуллен торопливо скользнул мимо них взглядом, проверяя, не видит ли их кто из соседей. – Заходите.

Они вошли в дом и прошли в гостиную. Комната была тесно заставлена добротной мебелью с обивкой из темно-бордовой шерсти, отчего в ней казалось еще жарче, чем на самом деле.

– Присаживайтесь, – пригласил их Пуллен. – Так в чем дело?

– Обменивались ли вы телефонными звонками с некоей Уной Блейк?

– О да, разумеется, – на лице Пуллена появилось удивление и одновременно облегчение. – Так вас интересует она? Не я, а она?

– Да, нас интересует она.

– Я знал, что это та еще штучка. Я это понял, как только увидел ее.

Развязная дамочка. Даже очень. Кто она, проститутка?

– Нет. Мы не знаем. Нам просто хотелось бы выяснить, какие дела у нее были с вами.

– Как какие? Дела, касающиеся недвижимости, – ответил Пуллен. – А вы что думали? Она хотела снять квартиру.

– Где?

– О, тут у нее были очень конкретные требования. Ей нужна была квартира либо напротив дома 831 по Чарлз-авеню, либо позади этого дома. Она тут неподалеку, эта Чарлз-авеню.

– Что-то знакомое, – проговорил Мейер. Он подумал минуту. – Ну, разумеется. Это место, где живут родители Стива. Мисс Блейк сказала вам, почему ей нужна квартира именно в этом месте?

– Сказала, что у нее живут там друзья.

– Понятно. И вы нашли для нее квартиру?

– Нет. Не нашел. Зато я сумел выполнить ее другой заказ. Да, тут я действительно исполнил все ее пожелания.

– Какой же это заказ? – спросил О'Брайен.

Пуллен улыбнулся.

– Я нашел ей квартиру окнами на фотостудию, как она и просила.

* * *

– Какой банкет! – восхищался Бирнбаум. – Тони, ты превзошел себя! Какая свадьба, какой стол!

– Бирнбаум, выпей шампанского, – предложил Тони. – У нас тут его столько, что хоть открывай вторую Францию. Выпей шампанского, дружище.

Он повел Бирнбаума к русалке и достал из ее ледяной ванны бутылку шампанского. Повсюду хлопали пробки, и каждый новый хлопок наполнял сердце Тони радостью. Свадьба действительно получилась на славу. И может быть, все деньги, которые из него вытянула эта паршивая фирма, были заплачены в конце концов не зря. Он сорвал золотую фольгу с горлышка бутылки и раскрутил проволоку. Пошевелив пробку большими пальцами, он заставил ее чуть податься.

Стоявший рядом Бирнбаум заткнул уши. Пробка пошла из бутылки.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы