Читаем До скорой встречи! полностью

— Завтра, все завтра.

Сэм заснул, а в половине шестого утра раздался сигнал видеочата. Назойливый звонок вплелся в канву сна, в котором Сэм преодолел полосу препятствий под водой и выиграл приз, позвонив в колокольчик.

— Ммм…’ло? — промычал он, разлепив глаза.

— Здра-а-а-авствуй! — пропела она, вся такая милая и ласковая. И пьяненькая.

— Ммфф…

— Ты тут?

— Мммффф…

— Я тебя не вижу!

— Здесь темно.

— Почему?

— Потому что здесь ночь.

— Нет, ночь тут, у меня, значит, у тебя уже утро.

— Формально ты права, — сказал Сэм, постепенно приходя в чувство. — Но солнце еще не встало.

— Но в Лондоне лето, — возразила Мередит. — Солнце почти не заходит.

— Ты упускаешь один момент, — уточнил Сэм. — В комнате темно, потому что задернуты шторы. А шторы задернуты, потому что ночь.

— Разве ты не должен страдать от бессонницы из-за смены часовых поясов?

— У меня никогда не было проблем со сном.

— Разве ты не рад моему звонку?

— Меня очень сложно обрадовать в пять тридцать утра.

— Хочешь, я расскажу, как разлука сводит с ума?

— Конечно! Слушаю.

— Включи свет, чтоб мне было тебя видно.

Сэм дотянулся до выключателя и, сощурившись от яркого света, уставился в камеру на Мередит, от которой его отделяло полдня и пол земного шара.

— Разлука сводит с ума, потому что встречаешь свою лучшую подругу, с которой сто лет не виделась, и идешь с ней в свой любимый бар, где сто лет не была, смотреть бейсбол, и команда, за которую ты болеешь, выигрывает у «Янки» со счетом одиннадцать — один, а тебя все равно преследует ощущение, что чего-то самого главного не хватает.

— Скучать по мне — не безумие, а нормальная, здоровая реакция.

— Спокойной ночи, Сэм.

— Легко тебе говорить. А мне через полчаса позвонит портье, устроит побудку.

— Твоя презентация уже завтра?

— Сегодня, да.

— Твоя Очень Важная Презентация?

— Она самая.

— Будешь выступать перед сотнями умников вроде тебя?

— Возможно, перед тысячами.

— И будущее компании — нашей компании — зависит от тебя?

— Да, все в моих руках.

— Волнуешься?

— С каждой минутой все больше. — Господи, Сэм, в таком случае тебе действительно лучше поспать, — завершила разговор Мередит.

Чуть позже Сэм поднялся, раздернул шторы и обнаружил, что света в комнате не прибавилось. Через час он спустился в холл отеля, где они с шефом договорились встретиться. Джейми был родом из Лондона. Годом ранее его перевели в Сиэтл по приказу Большого босса и назначили руководителем отдела, в котором работал Сэм. Поэтому сейчас, у себя дома, он был для Сэма не только шефом, но и гидом. А еще ярым защитником короны.

— Ну и дерьмовая у вас погодка, чувак! — приветствовал Сэм начальника, подражая стилю комиков из «Монти Пайтона».

— Ну и дерьмовая у вас погодка, друг! — поправил его Джейми. — А у тебя в Сиэтле будто лучше погода? Такое же дерьмо, как и здесь.

— Да, но мы лучше с ней справляемся.

— Изволь объяснить, как именно?

— Кофейни, — произнес Сэм.

— Пабы, — парировал Джейми.

— Отлично! Чего не хватает в дождливую погоду, так этого холодного пива. Оно тут же согреет душу, ага! — иронизировал Сэм.

— Пиво у нас, между прочим, не холодное! — возразил шеф.

— Я все сказал, — закончил спор Сэм.

— Можем по пути купить тебе кофе, — предложил Джейми по дороге к метро.

— Ну да, дерьмовый кофе, спасибо.

В ответ Джейми толкнул его в лужу, и Сэму пришлось проводить свою Очень Важную Презентацию в мокрых ботинках. Несмотря на эту маленькую неприятность, изобретение Сэма приняли на ура и засыпали разработчика кучей вопросов, неохотно отпустив его через полтора часа, потому что конференц-зал понадобился следующему докладчику. Этому человеку Сэм был бесконечно благодарен.

Джейми повел Сэма отметить успех в гастропаб рядом с собором Святого Павла, где Сэм выпил пинту пива комнатной температуры и был вынужден признать: лучшего пива он в жизни не пробовал. Затем они прошлись по мосту через Темзу и заглянули в галерею современного искусства Тейт Модерн, где новый экспонат целиком заполнил гигантский вестибюль музея. Это была уменьшенная копия Лондона. Модель сделали из пенопласта, поэтому, ненароком наступив на здание Национального театра или в буквальном смысле напоровшись на Биг-Бен, посетитель оставался в целости и сохранности, впрочем, как и само произведение искусства. Внимание мастеров к деталям поражало: так, сквозь окна уменьшенной копии галереи Тейт можно было разглядеть микроскопическую выставку. Сэм и Джейми прогуливались по миниатюрным улицам города — гораздо более сухим, чем те, что снаружи, — бродя среди зданий, приходившихся им по пояс, пока Джейми не нашел дом своего детства, после чего случайно зацепился пиджаком за ресторан, о котором он совсем позабыл, но теперь был твердо уверен: ужинать он поведет Сэма именно туда.

— Ну разве я не хороший босс? — отметил Джейми.

— Просто отличный, — согласился Сэм.

— Ты выдал замечательную презентацию, дружище! Прямо скажем, гениальную!

— Благодарю.

— У тебя все будет в порядке, — загадочно произнес Джейми.

— В порядке?

— Да, все будет в порядке, — повторил шеф и пошел смотреть на лондонский Тауэр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приятное чтение

Уик-энд с мистером Дарси
Уик-энд с мистером Дарси

Что общего может быть у профессора английской литературы из Оксфорда Кэтрин Робертс, женщины упрямой и острой на язык, и застенчивой Робин Лав, администратора среднего звена из Северного Йоркшира?Их объединяет страстная любовь к творчеству Джейн Остин, обе постоянно ассоциируют себя с героинями ее произведений. Именно поэтому они отправляются на ежегодную конференцию, посвященную любимой писательнице. Кроме того, личная жизнь обеих героинь зашла в тупик.Кэтрин и Робин надеются, что уик-энд в поместье, где будет проводиться конференция, позволит им на некоторое время забыть о своих проблемах. А может быть, идеальный мужчина, который, по их мнению, сохранился только в романах Остин, сойдет со страниц книги в реальную жизнь… И цепь событий показала, что уик-энд с Джейн Остин не закончится без маленькой интриги и романтического приключения.Впервые на русском языке! Перевод: Ольга Ратникова

Виктория Коннелли

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика