Читаем Добро пожаловать в Винтервилл (ЛП) полностью

— Я узнал о твоей помолвке, когда она состоялась. Но не знал, что ты не прошла до конца через это, до недавнего времени.

Что? Он знал об этом все эти годы?

Она открыла рот, чтобы задать еще один вопрос, но он поднял руку.

— Моя очередь, — сказал он. — Почему ты не вышла за него замуж?

— Потому что поняла, что не люблю его, — она тихо вздохнула. Она ненавидела думать о том времени своей жизни. Казалось, что она была другим человеком, жила другой жизнью. — Моя очередь.

— Давай, — он наслаждался этим.

— Почему ты не связался со мной после того, как покинул Винтервилл? — спросила она его.

Он поморщился, как бы смущаясь.

— Я сразу же полетел в Англию, и это был дерьмовый проект, который подразумевал работу по восемнадцать часов в день в течение года. И я решил, что, если не могу быть хорошим парнем, то мне следует оставить тебя в покое, пока я не стану более доступным.

— Иногда писать по электронной почте было бы неплохо, — пробормотала она.

— Знаю. Я был идиотом. Молодым, одержимым собой идиотом, который думал, что ему есть что доказывать. И я был готов пожертвовать всем, чтобы доказать это.

— Даже мной.

Их глаза встретились.

— Мне жаль, — он покачал головой. — И если тебе станет легче, то со мной ты уклонилась от пули. Я все еще одержим работой. Все еще провожу слишком много часов в офисе. Я не подхожу на роль парня.

Он как будто предупреждал ее.

— Еще одна формальность, — сказала она

Он положил руку на стойку рядом с ее рукой. Ему нужно было только протянуть ее, и они бы соприкоснулись.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он, его улыбка была озадаченной.

— Это еще одна вещь, за которой можно спрятаться. Ты говоришь, что не подходишь на роль парня, потому что боишься.

— Боюсь чего? — его голос был хриплым.

— Боишься близости. Быть уязвимым. Сыграть в игру и проиграть.

Он смотрел на нее минуту, его взгляд был задумчивым. Его губы были расслабленными, но челюсть напряженной, и она почувствовала, как свежий поток тепла охватил ее тело.

— Почему ты думаешь, что я боюсь этого? — спросил он.

— Потому что я тоже боюсь этих вещей.

Он переместил руку, переплетая свои пальцы с ее.

— Я забыл, чья очередь задавать вопросы, — сказал он, над его бровями образовались три крошечные морщинки.

— Может быть, тогда стоит закончить с вопросами, — она сжала его руку, поражаясь тому, как сильно возбудилась от одного лишь легкого прикосновения.

— Не думаю, что с тобой у меня когда-нибудь закончатся вопросы, — свободной рукой он потянулся к ее лицу и наклонился так, что их лбы соприкоснулись. — Если мы сделаем это, кто-то пострадает. Возможно, мы оба.

— Знаю, — ее грудь сжалась.

— А, если мы не сделаем этого… — он провел языком по нижней губе. — Это тоже будет больно.

Она наклонила голову набок.

— Это то, что мы любим называть безвыигрышной ситуацией.

Он улыбнулся, покачав головой.

— Мне это не нравится.

— Мне тоже, — сказала Холли. Их лица были так близко, что она могла разглядеть в его сине-серых глазах крупинки золотого цвета, образующие ореол вокруг темнеющих зрачков. — Может быть, мы можем назвать это игрой без победителей.

— Томаты и помидоры, одно и то же, — он придвинулся к ней ближе, пока его бедра не оказались между ее бедер. Ее сердце билось о грудную клетку, потребность прикоснуться к нему переполняла ее тело. Ее голова была на уровне его груди, и она могла видеть очертания его мышц сквозь тонкую ткань кофты.

— Холли, — его голос был с придыханием. Она почувствовала тепло его дыхания на своем лице. Волна головокружения захлестнула ее, и она, чтобы устоять, ухватилась ладонями за его бока, ощущая тепло его кожи через одежду.

На этот раз он выдохнул сильнее, шагнул еще ближе, и она почувствовала, как его возбужденная твердость прижимается к ней.

Затем он поцеловал ее. Сначала мягко. Его губы нежно касались ее губ, что заставляло ее страстно желать большего. С медленным стоном она разомкнула губы, приглашая его войти. Он провел языком по ее губам, заставляя ее тело пульсировать. Ее бедра сжались вокруг его бедер, словно желая заключить его в клетку. Он был восхитителен и талантлив, наполняя ее желанием; его руки, нежно обхватывающие ее лицо, его рот, захватывающий ее снова и снова.

Когда они наконец отстранились друг от друга, у них перехватило дыхание. Он посмотрел на нее сверху вниз, его взгляд был мягким.

— Останься на ночь, — попросил он.

Она кивнула. Холли не собиралась больше бороться. У нее не было причин отталкивать его.

Медленная улыбка растянула его губы, когда он снова придвинулся к ней, его взгляд был напряженным. Но тут снова сработал таймер духовки, и он остановился, засмеявшись, его глаза искрились.

— Спасена звонком, — сказал он, проведя пальцем по ее губам, а затем обошел барную стойку и подошел к духовке. — Надеюсь, ты голодна.

Да, она была голодна. Во всех отношениях.



Глава 14

Перейти на страницу:

Похожие книги