Читаем Дочь адмирала полностью

- Адам… отдайте мне альбом.

Теперь он рассматривал незаконченный рисунок папоротника.

- Минутку… Не скромничайте, Хелена. Рисунки действительно замечательные. Вы и красками пишете?

- Да! Позвольте мне показать вам мои акварели… а это всего лишь наброски.

Но было поздно - он перевернул лист и увидел… голые ноги. Наступило долгое молчание, затем голубые глаза Адама устремились на покрасневшую Хелену.

- Хорошо, - медленно произнес он, - очень хорошо. У вас замечательная зрительная память, но лучше не показывать этого леди Уайтт.

- О чем вы? - Хелена сделала удивленное лицо. - Это я срисовала со статуи в Британском музее и собиралась закончить пастель для мамы.

- Классическая статуя на палубе? Весьма необычно. Законопаченные доски вам особенно удались. - Глаза Адама смеялись. - Хелена, не надо краснеть. Я польщен тем, что вы так отчетливо меня воспроизвели. Я могу взять этот рисунок?

Хелена растерялась и выпалила:

- Милорд, вы меня удивляете. Неужели вам хочется иметь чтонибудь напоминающее о моем пребывании на корабле? - Она с трудом проглотила слюну. - Я понимаю, прошлым вечером вам пришлось соблюдать приличия, но после того, что мы наговорили друг другу тогда на берегу… Вчера вы упомянули о будущем…

Выражение его лица сделалось таким нежным, что у нее перехватило дыхание.

- Я хотел сказать, что поскольку нам придется общаться в Лондоне, то лучше, если эти встречи будут выглядеть как встречи обычных знакомых. Признаюсь, моя гордость была задета, когда вы отказались выйти за меня замуж, но теперь я вижу, что это к лучшему, - он встал и, не выпуская из рук альбома, собрался уйти. - Помоему, удачный брак должен основываться на взаимной привязанности, а не только на сословном равенстве и степени богатства.

У Хелены онемели губы. Ей казалось, что ее голос звучит откудато издали.

- Я рада, что вы пришли к этому выводу и тем самым избавили нас обоих от несчастного брака, - она забрала у него альбом, вырвала лист и отдала ему со словами: - Можете, если хотите, взять этот рисунок, милорд. Для меня он ничего не значит.

Адам аккуратно свернул его и засунул под сюртук.

- Спасибо. Вам это безразлично, а для меня - память об… удивительном плаванье. Всего хорошего, Хелена. Не надо меня провожать - я уйду так же, как пришел.

<p>Глава восьмая </p>

Порция поддела ложкой мороженое и с озорной улыбкой взглянула на тележку с пирожными.

- Разве это не райская жизнь, Хелена, милочка? Все утро мы ходили по магазинам, а теперь наслаждаемся сладостями у знаменитого Гантера!

- Не знаю… - с сомнением в голосе ответила Хелена, посыпая вафельными крошками ванильное мороженое. - Видишь ли, я, кажется, истратила все свое месячное содержание, а мы в Лондоне всего неделю.

- О, не беспокойся! - беззаботно ответила Порция, которую обожающий муж не ограничивал в деньгах “на булавки”. - К тому времени, как придет счет от мадам Хей за шляпы, ты получишь новое содержание.

- Если бы только шляпы… Но я заплатила наличными за перчатки, купленные в магазине “Пантеон”… и за шелковые чулки, и за сумочку. А покупки в Берлингтонском пассаже…

- Но не купить тот шарф с блестками просто преступление…

- Или ту муфту… Я согласна с тобой, но боюсь, мама будет недовольна.

- Леди Уайтт не будет недовольна, когда увидит, как прелестно ты выглядишь. И, в конце концов, разве ты приехала в Лондон не для того, чтобы выглядеть наилучшим образом и найти себе мужа? Пусть лорд Дарвелл увидит тебя в атласной шляпке! - Порция замолчала и, высунув от нетерпения кончик языка, принялась разглядывать выставленные на тележке лакомства. - Как ты думаешь, это не будет обжорством, если я съем одно пирожное с кремом?

- Это, конечно, не обжорство, но подумай о своей талии и новом платье, которое ты только что заказала у мисс Мартин!

Порция надула губки, но пирожное не взяла.

- Ты права. Могу только пожелать тебе такого же упорства в завоевании расположения лорда Дарвелла, какое ты проявляешь, придираясь ко мне.

- Пожалуйста, не надо говорить о привязанности, якобы существующей между мной и лордом Дарвеллом. Мы оба пришли к мнению, что не подходим друг другу.

- Я это уже слышала, но то было раньше. А в Олмаке он пригласил на танец именно тебя! Знаю, что ты не признаешься в своих чувствах, но я не слепая! Когда ты с ним танцевала, то не мне одной стало ясно, какие у вас отношения.

- Вот ужас! - воскликнула Хелена. - Неужели обо мне такое говорят! Но… о браке между нами не может быть и речи. Мы пришли к такому выводу всего три дня назад.

Порция уронила ложку.

- Тайное свидание! Ну, Хелена, вот этого я от тебя не ожидала! В тот день я видела твою маму и леди Брейки, и они сказали мне, что ты осталась дома изза головной боли. Где же ты с ним встретилась, хитрюга?

Порция перегнулась через стол, и глаза у нее заблестели от любопытства.

- Тише! На нас смотрят! - Хелена оглянулась - сидящие за маленькими мраморными столиками дамы непринужденно болтали. - Никакого свидания не было - он просто зашел на Брукстрит.

- Так я и поверила, что Фиш впустил его, пока ты была одна!

Хелена чувствовала, как краснеет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер