Офицер перестал петь. Он тоже стал вглядываться в Мэрдана. Староста — тот самый староста, который тринадцать лет назад грозил уничтожить Мэрдана, подпалил его избушку, чтобы живыми сжечь Варвару и Ильсеяр, сейчас растерялся, словно вор, пойманный на месте преступления. Помолчав, он сказал офицеру:
— Помнишь, был у нас в деревне один, «урусом-Мэрданом» его прозвали? Это он и есть.
— Да, да! Помню, был такой. Ах, мерзавец. Ну, греби, греби! Как только тебе доверяют бакены?!
— Уж тебя об этом не спросили! — проговорил Мэрдан, не скрывая злобы, но все еше сдержанно.
— Молчать, мерзавец!
— Не кричи, брат, не в отцовском доме.
— Вот как? Мы там, на фронте, кровь проливаем, а вы здесь разговаривать?!
Офицер вскочил на ноги. Лодка закачалась. Офицер потерял равновесие и шлепнулся на скамью, продолжая осыпать Мэрдана бранью.
Мэрдан едва сдерживал себя. «
Офицер не унимался.
— Слушай, бакенщик! Не шути со мной. Я тебе приказываю: сию минуту вези нас на тот берег!
— Замолчи! — резко выкрикнул Мэрдан и с силой вырвал из уключины весло.
— А-а-а, — истошно завизжал офицер. — Бунтовать? Подыхай, красная собака!
Он выхватил из кобуры наган, однако не успел выстрелить. Мэрдан ударил его по голове веслом, и тот, как сноп, повалился на дно лодки. Староста закричал:
— Кара-у-ул! Убивают!
— Вот где мы встретились с тобой, царская ищейка! — плюнул ему в лицо Мэрдан.
— Не смей! Не трогай меня! Офицера убил и меня хочешь?
— А ты кого убил? Кого убивать собрался с пулеметом своим, а?
Мэрдан схватил его за горло и изо всех сил ударил о край лодки:
— За Варвару. За пулеметчика, паразит…
Дед Бикмуш, который выбежал из будки на крики, видел, как качало лодку из стороны в сторону. Потом он услышал лязг цепи, всплеск воды от падения чего-то очень тяжелого. Старик спросил у внучки:
— Ильсеяр, у этих людей был груз какой?
Ильсеяр живо подбежала к старику. Поискала глазами лодку. Лодка уже повернула от бакена назад, к берегу.
— А что, дедушка?
— Там, за бакеном, что-то тяжелое сбросили с лодки, — промолвил старик.
Ильсеяр все вглядывалась в окутанную сероватой мглой реку.
— Наверное, пулемет, дедушка… А люди куда девались?
Дед Бикмуш сообразил, в чем дело, и поспешил к реке, навстречу Мэрдану.
— Ну, сынок, не подумавши поступаешь ты все-таки…
Лодка пристала к берегу. Мэрдан легко выпрыгнул из нее.
— Не беспокойся, отец. Все продумано. На, спрячь это подальше, — сказал он, протягивая деду Бикмушу пулеметные ленты и наган.
Старик взял их дрожащими руками и молча пошел к будке.
Ильсеяр, недоумевая, спросила у отца:
— Папа… а куда ты тех людей подевал?
Мэрдан погладил дочь по щеке:
— Тех?.. Про них я тебе потом расскажу. Иди, вынеси мне котомку.
— Чайку бы попил, папа. Чай вскипел.
— Чай? Что ж, пойдем, выпьем по чашке.
Мэрдан, не заходя в будку, взял через окно из рук Ильсеяр чашку и, обжигаясь, выпил горячего чаю. Потом поднял свою котомку.
— До свиданья, доченька, пожалуй, часа через четыре буду дома, — сказал он и быстро зашагал к берегу, окликнув на ходу старика: — Пойдем, отец. Перевези меня на тот берег.
Дед Бикмуш, вздыхая, пошел за сыном. Ильсеяр кинулась догонять их.
— Папа!.. Папа!..
Мэрдан не откликнулся. Он стоял у самой воды, и глаза его были устремлены далеко, высматривая что-то на Белой.
— Чу, дочка, — шепнул он, не поворачиваясь к Ильсеяр.
— Что там, папа?
— Вон, смотри прямо туда, на излучину, где красный бакен.
Ильсеяр искала глазами, что же так привлекло внимание отца? И вот глаза ее остановились на какой-то медленно движущейся точке. Ильсеяр всмотрелась и закричала звонко, радостно:
— Пароход!..
Появление сейчас парохода на Белой было так же странно, как странен снег в пору полного цветения яблонь.
— Пароход же, папа!.. Наверное, красивый!
— Значит, не ошибся я! — сказал Мэрдан, хмурясь. — Да, пароход. Только радоваться тут, дочка, нечему. Это белые. Против красных едут воевать… Может, он и красивый, да толку что, когда на нем врагов полно.
Глава 6
Пароход