Читаем Дочь дьявола полностью

 — Эль! — хозяин таверны на мгновение исчез, но тут же вернулся с двумя кружками. — За мой счет!

 — Нет, я… — начал было Джеред, потом пожал плечами и принял угощение, решив пока спрятать свою гордость. Честно говоря, он даже обрадовался этому предложению; из-за отсутствия денег ему приходилась экономить буквально на всем. — Спасибо.

 Люсьен поднял кружку.

 — За тебя, капитан Камерон! Что было, то уже прошло. Но я ни о чем не жалею.

 — И ты бы снова отправился со мной в плавание?

 — Непременно!

 Люсьен по-прежнему верил в Джереда и предложил ему найти какого-нибудь состоятельного купца, у которого есть корабль и груз, но не хватает знающих и опытных в морском деле людей. Учитывая подобную возможность, друзья тут же принялись бродить по залу, присматриваясь к посетителям.

 — Вон тот, на вид довольно богатый. Как раз ДЛЯ тебя, — прикрывая ладонью рот, прошептал Люсьен, указывая на хорошо одетого джентльмена в белом парике, который сидел в центре зала и о чем-то увлеченно беседовал.

 Джеред покачал головой.

 — Этот человек заодно с Иденом. Я уже постарался вычислить сторонников губернатора.

 Люсьен изумленно округлил рот.

 Публика в таверне отличалась разнообразием. Наряду с представительными купцами встречались и такие, по которым явно плакала веревка. Пробираясь между столиками, Джеред крепко сжимал в руках кошелек, чтобы не расстаться с последними монетами.

 — Капитан!

 Люсьен сразу узнал человека в ярко-красном камзоле. Джеред тоже увидел его.

 — Блэк Бэзил!

 На мгновение ему показалось, что это просто игра воображения, ведь последние дни Джеред только и думал о пиратах. Но нет. Это действительно был Блэк Бэзил, собственной персоной. Мало того, он оказался не один. Джеред узнал Снида, Джона Боунза, Билли Ганна, Рингроуза и негромко выругался.

 — Только взгляни на них! Какая наглость!

 — Ведут себя так, словно находятся у себя дома. Черт бы их всех побрал!

 Джеред бросил взгляд поверх голов посетителей, выискивая Черную Бороду. Здесь ли этот дьявол? А его дочь? Мысль о Квинн взволновала Джереда. Однако он не обнаружил их среди остальных пиратов. Это одновременно успокоило и взбудоражило его. Джеред и сам не знал, хочет ли он встретиться с этой маленькой злодейкой.

 — Как ты думаешь, что они здесь делают? — спросил Люсьен.

 — Что? — у Джереда кругом шла голова, мысли путались.

 Он отнес это за счет выпитого эля.

 — Я спросил, что они здесь делают?

 Джеред с трудом заставил себя не думать о Квинн Тийч и ее отце.

 — Наверно, у них какие-то дела с губернатором Иденом.

 — Вполне вероятно.

 Это предположение оказалось верным. Джеред и Люсьен подслушали разговор пиратов, узнав таким образом, что они не далеки от истины. Оказывается Черная Борода открыто и нагло бросил якорь в устье реки Памлико. С благословения губернатора Идена он намеревался организовать продажу «своих товаров» по сниженным ценам. Торговля будет проходить в городе Бат, прямо на берегу Памлико.




ГЛАВА 30


 В Бате стояла прохладная погода, гораздо холоднее той, к которой привыкла Квинн. Но сегодня было необычайно тепло. Безоблачное небо казалось таким пронзительно синим, что океан, по сравнению с ним, выглядел совсем бледным. Над торговыми рядами, протянувшимися вдоль узкой улицы, развевались разноцветные флажки и флаги, включая и пиратские.

 — Превосходный день для торговли награбленным товаром, — улыбаясь, заявил Пиквит.

 К городку примыкала обширная открытая местность. Когда-то здесь рос лес, но его вырубили и отправили в Англию. Именно здесь и решили устроить огромный рынок. К тому же пираты могли прямо с берега присматривать за своими кораблями, число которых теперь увеличилось до трех. Да, лучшего места нельзя было и придумать.

 — Увидишь, народ повалит сюда толпами, — убеждал Пиквит своего бывшего капитана и оказался прав.

 Колонисты буквально заполонили пиратский рынок. Квинн давно привыкла к тому, что жители городов обычно побаиваются морских разбойников, и приятно удивилась столь радушному приему. Люди спешили увидеть и купить новейшие товары из Европы и южных стран. Мощеные улицы давно не были свидетелями подобного оживления.

 — Господи, кого здесь только нет! — воскликнула Квинн.

 Нарядные женщины и элегантные мужчины прогуливались бок о бок с грудастыми местными проститутками, которые так и увивались вокруг пиратов.

 Шум стоял невообразимый. Разговоры мужчин и женщин, болтовня детей сливались с кудахтаньем, кряканьем и гоготанием кур, уток, гусей. Лаяли собаки, гоняясь за кошками, блеяли овцы и козы, гремели барабаны, пищали дудочки. На всеобщую потеху Капитан Генри Морган танцевал зажигательную джигу.

 Все это перекрывали громкие голоса пиратов, расхваливающих свой товар. Честно говоря, сами они считали все эти вещи совершенно бесполезными. Их интересовало только золото и серебро.

 Под навесами продавались бархат, атлас, полотно, ленты и кружева, античные вазы, табак, свечи, складные веера, различные безделушки и даже специи. На прилавках также лежали пистолеты, шпаги, кортики, табакерки и трости. А неподалеку от торговых рядов, под сенью дубов, пираты устроили конюшню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия