Читаем Дочь клана полностью

Конюшня представляла собой низкую одноэтажную постройку и занимала одну сторону площади почти целиком. Одна из нескольких больших дверей была открыта, к ней и повел женщин мердант Крон. Мердант ничем не выдал, что узнал Дар, ни сначала, ни теперь, когда стал давать женщинам работу. Он повел их по проходу между стойлами и стал распределять по двое или по трое. Наконец осталась одна Дар.

— Иди за мной, — приказал Крон и вошел в помещение, заваленное сеном. На одной из куч сена сидел Севрен, — надеюсь, она стоит всех наших стараний, — сказал Крон.

Севрен поднялся. Он не спускал глаз с Дар. Обычная словоохотливость покинула его, он словно лишился дара речи. Вместо него к Дар обратился Крон:

— Ну, девица, почему ты вернулась?

— Орки меня привели.

— И почему же они так поступили? — осведомился Крон, — его величество снабжает их женщинами.

Дар не знала, как лучше ответить, поэтому промолчала.

— Там, в том лагере, до сражения, тебя называли «оркской шлюхой», — сказал Крон и обратился к Севрену, словно бы продолжая начатый спор, — может, она и есть полковая шлюха.

— Орки не держат при себе шлюх, — возразила Дар.

— Тогда зачем ты пришла?

— Меня привела верность.

— Кому? Нашему королю? Твоему полку? Севрену?

Последнее слово Крон произнес с особенной издевкой.

— Моим товарищам, — ответила Дар и сразу пожалела, что не придержала язык.

Крон улыбнулся и многозначительно посмотрел на Сверена.

— Как я понимаю, ты имеешь в виду орков. Но почему же тогда ты решила покинуть их?

— Чтобы спасти себе жизнь. Тот мердант, которого я когда-то отвергла, служит в гарнизоне. Он поклялся убить меня, и он не шутит. Он уже пытался это сделать.

Наконец Севрен заговорил:

— Дар говорит правду. Я знаю этого человека. Все знают, каков мердант Коль.

— Да, плеткой помахать он любитель, это я слышал, — кивнул Крон, — но, Севрен, сейчас дела не так обстоят, как раньше, и ты это знаешь, — он повернулся к Дар, — я мердант королевской гвардии. Мой долг — служить королю, а ты его собственность. Мои люди не имеют права забирать женщину из королевского полка, даже если она утверждает, что ее жизни грозит опасность.

— Я могу служить королю, как прежде, — сказала Дар, — я умею готовить еду.

— Поваров и поварих у нас хватает.

— Я умею готовить оркские блюда, а у короля гостит королева орков. Я смогла бы готовить ее любимые угощения.

Крон пожал плечами.

— Я поговорю с Давотом. Кто знает? Может, ты ему пригодишься. Но сильно не надейся.

С этими словами он вышел.

— Не обижайся на Крона, — сказал Севрен, — он волнуется, но все же он привел тебя сюда. Это он придумал привести тебя с еще несколькими женщинами, чтобы не заметили.

— И все же он не одобряет того, что я здесь.

— Он считает, что я совершаю глупость. Может и так, — Севрен шагнул к Дар. Ей показалось, что он хочет обнять ее, но, заметив, как она напряглась, он сдержался, — а что у тебя на подбородке? — спросил он.

— Это татуировка моего клана. Теперь меня зовут Даргу-ят, и у меня есть оркская семья. Мать. Отец. Сестры и братья.

— И муж есть?

— Нет.

Севрена ответ Дар явно порадовал. Он протянул руку и нежно провел кончиками пальцев по линиям орнамента на подбородке Дар. Казалось, он пользуется этим, как предлогом для того, чтобы прикоснуться к Дар.

— Я рад, что ты здесь, — сказал Севрен, — но мне грустно. Приятно было думать, что ты счастлива и свободна.

— Было некоторое время, когда я была и счастлива, и свободна.

— Но ты возвратилась.

— Мне пришлось возвратиться, — дар решила рискнуть и отчасти раскрыть правду, — королева орков — сестра моей матери. Мне надо узнать, здорова ли она.

Севрен вздернул брови.

— На особу королевских кровей ты не очень похожа.

Дар его замечание обидело. Поджав губы, она проговорила:

— Нет, не похожа.

Услышав обиду в голосе Дар, Севрен осознал свою ошибку.

— Я только хотел сказать, что ты так одета… и босая. Так не бывают одеты родственники королевы. Вот и все.

Дар промолчала. Севрен попытался сменить тему разговора.

— Я сдержал свою клятву, — сказал он, — я искал тебя и Тви после боя. Я нашел место погребения Тви и догадался, что ты осталась в живых. Все время с тех пор я гадал, как ты, где ты, что с тобой.

— Я сказала оркам, что отведу их домой. Я так и сделала. Мы добрались до гор Уркхайт, а потом пошли на восток, на их родину.

— Ты вела их?

Дар устало улыбнулась. Удивление Севрена позабавило ее.

— Орки не такие, как люди. Они слушаются женщин.

— Что ж, они мудро себя повели, что слушались тебя, — сказал Севрен, — и как тебе после возвращения?

— Это оказалось хуже, чем я могла себе представить.

— Я надеялся, что ты вернулась ко мне.

Прямота Севрена удивила Дар, и она ответила осторожно:

— После того сражения я была словно листок на ветру. Вот теперь меня занесло сюда.

Севрен потупился.

— Глупо было надеяться.

— Я никогда не забывала о том, как ты был добр к Тви и ко мне, — призналась Дар, — вот почему я передала тебе весточку.

— Что ж, придется удовольствоваться тем, что ты по-прежнему ко мне хорошо относишься.

Дар улыбнулась. Ей больше понравилась сдержанность Севрена, чем его искренность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королева орков

Похожие книги