Фонари в форме тыкв каскадом свисали по обеим сторонам красных деревянных дверей. Окна распахнули, чтобы впустить внутрь прохладный вечерний воздух, а на улицу лились музыка и смех. На постоялом дворе уже собралось много народа, и у меня заболела голова от бесконечного шума, а ведь нам предстояло провести здесь ночь, прежде чем мы отправимся к реке Янцзы, где Длинный Дракон уже несколько веков томился в заточении под горой. Когда Вэньчжи предложил нам остановиться в этой деревне, я с радостью согласилась, желая взглянуть, как живут смертные. Ведь если бы не прихоть судьбы, моя жизнь могла бы проходить так же.
Увидев нас, хозяин постоялого двора покачал головой. Неужели все комнаты уже заняты? Деревня действительно казалась оживленной. Но Вэньчжи молча положил перед ним серебряный лян. И это сработало получше любого заклинания, потому что хозяин тут же расплылся в улыбке, пряча монету в манжету, а затем что-то сказал Вэньчжи, но его слова заглушил внезапно раздавшийся хохот сидевшего неподалеку посетителя.
Девушка, возможно дочь хозяина, проводила нас к деревянному столу у окна и тут же ушла, но спустя несколько минут вернулась с подносом, на котором стояли тарелки с жареными лесными грибами, небольшой рыбой, тушеными свиными ребрышками, а еще большие миски дымящегося супа.
— Какие развлечения будут сегодня вечером? — кивнув в сторону возвышения в центре комнаты, спросил Вэньчжи у девушки.
Она поклонилась ему, и ее щеки окрасил румянец.
— Сегодня выступает сказитель, молодой господин. Один из лучших в наших краях.
Примерно в середине нашей трапезы появился сказитель. Длинная седая борода скрывала морщинистое лицо, а запавшие глаза блестели под густыми бровями. Усевшись на бамбуковый стул, он положил сучковатый деревянный посох на пол. Один из посетителей протянул старику монету, и он, прочистив горло, начал рассказ о благородном императоре, которого предала его любимая наложница, подосланная вражеской империей. Когда легенда о несчастной паре закончилось трагической смертью, восхищенная публика заохала и захлопала в ладоши. Некоторые даже вытирали слезы носовыми платками и рукавами. А я с трудом подавила зевок, потому что предательство наложницы вызвало у меня отвращение, а глупость императора — раздражение.
С веселой улыбкой на лице Вэньчжи бросил серебряную монету старику, тот с удивительной легкостью поймал ее, а затем сунул в кошель.
— Какую историю желает услышать молодой господин? — почтительно спросил сказитель.
— О четырех драконах, — ответил Вэньчжи.
Я тут же выпрямилась и приготовилась слушать.
— Ах! Классика. Наверное, молодой господин — ученый, — польстил сказитель.
Несколько посетителей постоялого двора застонали: видимо, им больше нравились непристойные истории о похотливых императорах и прекрасных девах. Но стоило сказителю поднять руку, как все стихли, проявляя уважение к его возрасту, который подчеркивала борода, сиявшая серебром так же ярко, как спрятанная им в кошельке монета.
— Давным-давно, когда боги только сотворили мир, в нем не существовало ни озер, ни рек, — начал он невероятно мягким, как лучшее вино, голосом. — Вода находилась в Четырех морях, поэтому, чтобы вырастить урожай и утолить жажду, люди полагались лишь на дождь с неба. В Восточном море жили четыре дракона. У самого большого из них, Длинного Дракона, красная чешуя напоминала пламя. Жемчужный сверкал словно зимний иней. Желтый сиял ярче солнца. А Черный Дракон был темнее ночи. И лишь дважды в год они поднимались из моря и летали по небу.
— Однажды, — повысил голос сказитель, напугав нескольких слушателей, — они услышали громкий плач и стенания из нашего нижнего мира. Не сдержав любопытства, драконы подлетели ближе, и до них донеслись отчаянные мольбы людей о дожде после долгой засухи. Их одежда свободно болталась на худых телах, а губы потрескались от жажды. Расстроившись из-за страданий несчастных, драконы обратились к Небесному императору с просьбой ниспослать смертным дождь. Император согласился, но из-за внезапно возникших проблем это совершенно вылетело у него из головы, поэтому еще несколько недель прошло без дождей.
Сказитель замолчал и, взяв чашку, поднес ее ко рту. А я вдруг осознала, что напряженно вслушиваюсь в его рассказ, хотя прекрасно знала эту историю. И именно ее предлагала когда-то рассказать принцу Яньмину.