– Хорлбат? Отлично, – кивнул Блюстоун. – Теперь у тебя будет много времени, чтобы сформировать свою группу.
– Какую группу?
– На втором курсе тебя переведут в так называемый «дом», вместе с другими студентами.
– А в чем разница между общежитием и домом?
– Ну… думаю, не слишком большая. Но ты останешься в своем доме три года, и твоя цель – чувствовать себя в нем хозяином. Я жил в Лоуэлл-Хаус.
– И группа у вас была?
– Конечно. Включая Рэнсома Гарденера. У нас не только деловые отношения – мы остались друзьями. Это преимущество системы, Грейс: формируются прочные взаимоотношения.
– А Майк Либер тоже здесь учился?
Этот вопрос удивил Малкольма.
– Нет, Майк окончил Массачусетский технологический. В нашем совместном деле он самоучка.
– Не волнуйся, дорогая. Через год у тебя будут друзья, и вы станете жить вместе, – заверил ее Блюстоун.
– А что, если я предпочту остаться одна?
Родители девушки снова обменялись долгим взглядом.
– Хм, – пробормотал Малкольм. – Обычно так не делается.
– В следующем году я не могу остаться в этой комнате?
– Общежития только для первокурсников, Грейс.
– Довольно жесткий подход.
– Традиция, ничего не поделаешь. – Блюстоун нахмурился, и его дочь поняла, что поставила его в неловкое положение.
Пока она обдумывала ответ, в разговор вмешалась Софи:
– Знаешь, Мал, кажется, в Форсхаймер-Хаус есть комнаты на одного человека.
– Что это? – спросила Блейдс.
– Еще один дом, дорогая, – объяснила Мюллер.
– Все образуется, Грейс, – сказал Малкольм. – Не торопись, всему свое время.
Таким встревоженным девушка его еще не видела. И даже Софи казалась обеспокоенной. Они очень волновались во время перелета из Лос-Анджелеса – суетились, болтали и пили больше обычного. Ни поездка в такси из аэропорта Логана, ни пребывание на территории студенческого городка их не успокоили.
Грейс поняла, что их тревога может превратиться в проблему, если они решат, что должны быть рядом и оберегать ее. Конечно, она ценит их заботу, но смысл всего этого – начало нового этапа в ее жизни.
Она улыбнулась, обняла их обоих и сказала:
– Я уверена, что все устроится. Это потрясающе. Мне
– Относительно того… я уверен, что ты скоро найдешь свое место, – сказал Малкольм. – Но если тебе понадобится наша помощь…
– Обязательно. – Девушка раскинула руки, улыбнулась и дотронулась до матраса. – А пока все
И она снова обняла родителей – в основном чтобы доставить радость им, хотя и сама почувствовала, как в ней изнутри поднимается волна тепла. Они ничего ей не должны, но захотели изменить ее жизнь. Замечательные люди. Если ангелы существуют, то они – ангелы.
Она сделает все, чтобы они ею гордились.
Грейс так и сказала, и Блюстоун покраснел, а глаза его жены увлажнились.
– Мы всегда гордились тобой, – сказал Малкольм и осмелился сжать ее руку. А Софи погладила ее по щеке.
Блейдс еще раз обняла их и улыбнулась, стараясь излучать уверенность.
Но при этом думала:
Вечером они ужинали в «Лигал Сифуд», где все слишком много ели, а Малкольм слишком много пил и произносил многочисленные тосты за «необыкновенные успехи» Грейс. На следующее утро, когда девушка увидела родителей на пороге гостиницы в Гарварде, они выглядели немного растерянными, и она еще раз заверила их, что все будет хорошо, стараясь выглядеть при этом беспечной, хотя после первой ночи в Хорлбат чувствовала себя не в своей тарелке. Она долго не могла заснуть, а рано утром ее разбудили топот и крики в коридоре. Самые лучшие и самые умные вели себя точно так же, как все остальные подростки.
Наконец прибыло такси, которое должно было доставить Малкольма и Софи в аэропорт, и Блейдс махала им вслед, пока машина не скрылась из виду на Массачусетс-авеню.
Блюстоун с женой передумали и не полетели прямо в Лос-Анджелес, а решили несколько дней побыть в Нью-Йорке, чтобы «побродить по музеям»
В Бостоне было полно великолепных музеев, и их дочь поняла, что они хотят быть рядом, пока не убедятся, что с ней действительно всё в порядке.
Другого шестнадцатилетнего подростка это раздражало бы.
Грейс же радовалась, что она им так дорога.
Получив высшие баллы уже в начале первого семестра, Блейдс выяснила, что в Гарварде гордились своим вниманием к «особым потребностям» – точно так же как бюрократы из социальной службы Лос-Анджелеса. Она поговорила с советником по размещению, солгала насчет необходимости одиночества, чтобы справиться с «врожденной повышенной чувствительностью к звуку и свету», и договорилась, что в следующем году ей предоставят комнату на одного человека в
– Комната не слишком просторная, – предупредил советник, худощавый аспирант-литературовед по имени Павел. – На самом деле больше похожа на шкаф.
– Не проблема, – заверила Грейс. – Шкаф – отличное место для моих скелетов.