В мрачные последовавшие за судом дни появление Стэнли утром в четверг в конторе Роберта было единственным светлым пятном.
– Привет! – сказал Стэнли. – Слушайте, по-моему, вам надо как-то повлиять на этих дам из Фрэнчайза. Ей-богу, они какие-то странные. Бросают деньги где попало. В чайнике можно обнаружить бумажку достоинством в фунт стерлингов, а адрес мясника в телефонной книге заложен банкнотой в десять шиллингов.
Тут Стэнли вытащил из кармана горсть смятых бумажных денег и кинул их на стол перед Робертом.
– Сто двадцать, – сказал он. – Недурно, а?
– Что это?
– Комински! Не говорите, что и вы на него не поставили. После того как старая леди дала этот совет… Вы что ж, забыли?
– Стэн, последнее время я забыл, что вообще существуют бега и скачки. Итак, вы поставили?
– Неужели, нет? И это десятая часть выигрыша.
– Бог мой! Сколько же вы поставили, Стэн?
– Двадцать фунтов, в жизни столько не ставил! Между прочим, Билл тоже выиграл. Собирается жене меховое пальто купить.
– Ну что же, – сказал Роберт, сгребая со стола банкноты и складывая их. – Если случится худшее и наши дамы полностью разорятся, старая дама сможет зарабатывать, давая советы, на какую лошадь следует ставить…
Стэн пристально взглянул на Роберта, встревоженный его тоном.
– А что, плохи дела?
– Ужасающи! – ответил Роберт.
– Хозяйка Билла была на суде, – после паузы сообщил Стэн. – Она говорит, что не поверила бы этой девчонке, даже если бы та утверждала, что в шиллинге двенадцать пенсов.
– Почему? – удивился Роберт.
– Уж больно хороша, чтобы быть настоящей. Девчонки в пятнадцать лет такими не бывают, вот что она говорит.
– Да ей уже шестнадцать.
– Ну, все равно. Она говорит, что и ей было когда-то пятнадцать, и подругам ее тоже было пятнадцать и этому голубоглазому чуду их не провести!
– А вот присяжных она, боюсь, проведет!
– Не провела бы, если б присяжными были женщины!
– Но это, увы, невозможно… Как, Стэн, вы сами отдадите эти деньги миссис Шарп?
– Нет. Поедете к ним – отдайте. А лучше положите их в банк. А то засунут в цветочную вазу, а потом забудут, куда дели.
Стэнли ушел, а Роберт, пряча деньги в карман, улыбался задумчиво. Чудесный малый этот Стэнли. Ведь, казалось бы, ему должно быть приятно самому отдать деньги, пересчитав их на глазах миссис Шарп, но он постеснялся. И отдал деньги Роберту под тем предлогом, что Шарп якобы суют их куда попало. Стэнли явно это выдумал…
Приехав во Фрэнчайз, Роберт впервые увидел слезы на глазах Марион, и слезы эти появились после того как он рассказал о визите Стэнли.
– Но почему же, почему он сам не захотел отдать нам деньги?
– А потому, думается, что он знает ваше теперешнее положение… Когда ваша матушка дала ему совет насчет Комински, вы были более или менее обеспеченные дамы, живущие в доме Фрэнчайз. Теперь же вы обвиняемые, взятые на поруки под залог в 200 фунтов каждая, это не говоря о судебных издержках, которые впереди. А значит, по мнению Стэнли, сейчас у вас каждая копейка на счету…
– Ну что ж, – сказала миссис Шарп. – Не все мои советы давали такие прекрасные результаты. Не скрою, я рада этим деньгам. Очень мило со стороны молодого человека!
– А нам удобно брать десять процентов? – спросила Марион.
– Таково было условие, – отозвалась миссис Шарп.
– А у нас новости, – сказала Марион. – Мои часы вернулись!
– Каким образом? Вы их нашли?
– Да нет, нет! Она их прислала по почте! Смотрите!
Марион показала небольшую, очень грязную белую картонную коробку, где лежали ее часы с голубым циферблатом, завернутые в прозрачную розовую бумагу. Поверх – клочок белой бумаги с надписью печатными буквами: «Мне их не надо!»
– С чего это у нее проснулась совесть? – спросила Марион.
– Не верю, что у таких, как она, просыпается совесть, – ответил Роберт. – Таких вещей из рук не выпускают.
– Но ведь она послала их обратно!
– Это не она послала. Это кто-то другой. Кто-то, кто был испуган и у кого есть зачатки совести. Если бы Роз Глин хотела отделаться от ваших часов, она бы просто бросила их в пруд. Но некто хотел и отделаться, и в то же время поступить порядочно. Этот некто явно чувствует себя виноватым перед вами. Быть может, это Глэдис Риз?
– Вы думаете, что Роз отдала часы Глэдис Риз?
– Думаю, ибо это может многое объяснить. И главное, объясняет то, каким образом Роз удалось заставить Глэдис поддержать ее показания на суде. Понимаете? Глэдис оказалась лицом, принявшим краденый товар. Вдумайтесь: надеть часы Роз не могла, все на ферме Стэйплс видели их на вашей руке. А значит, она великодушно преподнесла их своей подруге. Между прочим, из каких мест эта девушка, Глэдис Риз?
– Понятия не имею, во всяком случае, не из ближних. Единственное, что я знаю: она работала на той отдаленной ферме, которая находится за фермой Стэйплс.
– Ну, значит, она могла носить ваши часы. Да, мне кажется, что именно Глэдис вам их послала. В жизни своей я не видел такого перепуганного, такого в себе не уверенного свидетеля, каким была на суде Глэдис Риз. Счастье, что она послала вам часы, у нас теперь появилась надежда…