Читаем Дочери лорда Окбурна полностью

– Нет, – сказал с расстановкой Билитиер, – это в самом деле еще не доказано! Напротив! Нам не помешает разобрать это страшное обвинение во всех мельчайших его подробностях. Мы постараемся опровергнуть его от начала до конца. Мы докажем, что это обвинение основывается только на каком-то странном недоразумении. Никогда обвинение более неправдоподобное не было еще возведено на доктора. Какой мотив мог руководить Карлтоном для того, чтобы он с преднамеренной целью убил женщину, совершенно ему незнакомую? Он…


– Если свидание, в таком виде, как его описывала свидетельница Юдио, действительно имело место, то они не были чужие друг для друга, мистер Билитиер.

– Совершенно верно. Но я не могу думать, что вы более верите показаниям этой молодой служанки, чем показаниям мистера Карлтона. Я повторяю, что у нас нет никакого доказательства того, что мистер Карлтон раньше был знаком с мистрис Крав. Даже больше: есть много вероятностей против этого предположения, а без этого доказательства нет возможности поддерживать обвинение против мистера Карлтона. Сама мистрис Крав говорила о нем, как о чужом человеке.

Красноречию защитника суждено было прерваться на самом интересном месте. Сильный шум у входа в зал суда заставил его обернуться.

– Что за шум? – Спросил председатель, раздосадованный не менее адвоката, обратившись к г-ну Дрону.

– Прислан один очень важный документ.

Важный документ! Суд, общество, обвиняемый все устремили свои взоры туда, откуда шел шум. Все, что можно было различить в замешательстве, это появление Пеперфли, явившейся поздно и еле державшейся на ногах. Полисмены, зная, что ее показания имеют большое значение, старались проложить ей дорогу в толпе, но безуспешно. Женщине объема Пеперфли немыслимо было пробраться в такой толпе.

Обессиленная, покрытая потом, толкаемая со всех сторон, опа решилась защитить себя от окруживших ее людей насколько ей позволяли силы, скованные натиском толпы.

Это движение, однако, привело к совершенно другому результату. Оно помогло проскользнуть в зал и продвинуться вперед высокому, молодому человеку, который, изгибаясь и извиваясь во все стороны, как змея, добрался до председателя.

Он-то и принес веский документ, который поднял такой шум. После краткого разговора с мистером Дроном он вынул из кармана завернутую бумагу, которую г-н Дрон, тщательно осмотрев, передал председателю.

Это была копия свадебного договора, освященного в Лондоне в старой церкви св. Панкратия в начале июля 1847 года между Луи Карлтоном и Клариссой Бошан.

Глава XXX

Копия удостоверения о браке, заключенном в старой церкви св. Панкратия в начале июля 1847 года между Луи Карлтоном и Клариссой Бошан!

Судьи внимательно рассматривали документ и передавали его друг другу.

Итак, это была правда! В руках у них находилось удостоверение о браке доктора с несчастной женщиной, которую он будто бы совсем не знал. А теперь не было никакого сомнения в том, что он и убил ее!

Все устремили свои взоры на Карлтона.

Что за внезапное изменение лица, обычно такого бесстрастного! Это был уже не прежний Карлтон. Он вдруг понял, что все потеряно, что бесполезно делать какой-нибудь шаг, чтобы избегнуть ожидавшей его участи или уклониться от тех ужасающих фактов, которые один за другим поражают его.

Оправившись, однако, от первого удара, этот несокрушимый человек опять овладел собою. Он встал – спокойный, холодный, решив не уступать, продолжать борьбу до конца.

Его глаза опустились, встретив взор Фредерика Грея. Карлтон вспомнил то самое обвинение, которое этот молодой человек бросил ему когда-то в лицо.

Человек, привезший копию, под присягой показал, что его зовут Джем Шестертон, что он. служит у присяжного поверенного г-на Фриара в Бедфорде-Ро.

По получении телеграммы, пришедшей накануне от мистера Дрона, он сейчас же отправился в старую церковь св. Панкратия для получения необходимых сведений и нашел в списках запись о браке, копию которой он представил суду.

– Вы можете присягнуть в том, что копия эта верная?

– Спросил председатель.

– Совершенно верная, – ответил свидетель, – она верна от слова до слова. Клерк, который списал и проверил ее, говорит, что он сам присутствовал при венчании и хорошо помнит обоих супругов. Он тогда понял, что этот брак будет храниться в тайне и интересовался молодыми. Молодая…

– Почему, скажите мне, было у него такое подозрение?

– Прервал его Билитиер.

– Я сам задал ему этот же вопрос, – сказал свидетель, – он мне ответил, что молодые приехали в церковь одни, молодая была одета буднично. Он не мог оторвать от нее глаз, – сказал он, – так она была прекрасна.

Защитник Билитиер встал. Он собирался отрицать тот факт, что Луи Карлтон, присутствующий на суде, тот же Карлтон, который венчался в церкви св. Панкратия.

Но председатель предупредил его. «Садитесь», – сказал он.

Председатель стал громко читать копию удостоверения, обратившись к Карлтону, сказал: «Обвиняемый, (в первый раз он назвал так Карлтона), что вы можете сказать в свою защиту?».

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и тайна: библиотека сентиментального романа

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторические любовные романы / Романы / Исторический детектив