Читаем Дочери лорда Окбурна полностью

Задумчиво войдя в гостиную, едва освещенную заходящими лучами солнца, Дженни в темном углу увидела Лору, голова которой лежала на плече мистера Карлтона. Дженни убедилась, что они любят друг друга. Как бы не замечая их, она прошла в гостиную и позвала Помпея, чтобы приказать принести лампу. Затем, подойдя к Лоре, она спросила: «Почему ты в темноте сидишь, Лора?»

– Потому что Помпей не подавал еще ламп, – ответила Лора.

– Я не знала, мистер Карлтон, что вы уже вернулись, – проговорила Дженни. – Вы уже давно здесь?

– Уже порядочно, и успел передать мисс Лоре все мои секреты, – ответил он, смеясь, – а теперь пройду к капитану, – добавил он, направляясь к двери.

– Что все это значит, Лора? – Спросила ее Дженни.

– Что все это значит? – Переспросила Лора. Про что это ты говоришь Дженни?

– Что значит, что мистер Карлтон говорит тебе все свои секреты?

– Он шутит, а ты и поверила.

– Следовательно, он, тоже шутя, назвал тебя Лорой?

– Разве он меня назвал Лорой?

– А ты и не заметила? Вот как. Но знаешь ли, я даже разглядела в темноте, что твоя голова была на его плече.

– Да тебе просто показалось, Дженни. Вообще я замечала за тобою способность преувеличивать.

– О, Лора! – Воскликнула она, – я слышала как дурно отзываются о молодых девушках, которые так много позволяют себе с молодыми людьми; надеюсь, что между тобой и мистером Карлтоном нет ничего подобного, – добавила она. – Лора, разве ты его любишь?

Не советую тебе поддаваться этому чувству, зная, что ты не можешь быть его женой.

– Я не говорю, что люблю его, – возразила она с волнением, – но почему же я не могу быть его женой?

– Быть его женой?! Быть женой доктора! Тебе – дочери капитана Шесней, племяннице…

– Довольно! – Воскликнула Лора, топнув ногой’ – мне уже надоело постоянно слушать кто я такая, кто мы все. Хотя наши родственники благородны, богаты, но к чему все это? Чего ты можешь ожидать от них? Ты знаешь, Дженни, все твои доводы выводят меня из терпения и поэтому бывают минуты, когда я, несмотря ни на что, в состоянии оставить дом и следовать примеру Клариссы.

– Было бы благоразумнее последовать ее примеру, чем сделаться женой Карлтона. Знай только, что если бы даже он был человеком нашего круга, я и тогда была бы против этой свадьбы.

– Почему же?

– Я сама не знаю почему, – а просто потому, что имею что-то против него. Я не знаю… я не выношу его, сама не знаю, по какой причине…

– Я была бы тебе очень благодарна, Дженни, если бы ты мне объяснила причину. – Ну, хорошо, но только смотри не смейся надо мной. Знай только то, что Карлтон играл большую роль во сне, о котором я тебе еще тогда сказала, и с той минуты я боюсь его.

Сверху послышался стук палки отца.

– Дженни! Знаешь ли, – воскликнула Люси, вбежав в гостиную, – леди Окбурн умерла.

– Умерла? – Повторила Дженни, – 8 дней тому назад я получила от нее письмо и она была совершенно здорова, а теперь внезапно умерла.

– Дженни, ты видно меня не понимаешь, я говорю не про старую тетю Окбурн, а про молодую графиню Окбурн, и ее дочь умерла почти в одно время с ней, – добавила она.

– Пойду к папе и узнаю всю правду, – сказала Дженни, направляясь к отцу в кабинет.

Войдя к нему, она застала отца, лежащего в своем кресле, в сильном волнении.

– Дженни, возьми газету «Times», – закричал капитан, – и посмотри, что Люси прочла в объявлениях.

Дженни пробежала глазами по газете и громко прочла в столбце новорожденных: «12, улица Адлей-Сюд. У графини Окбурн родилась дочь».

Затем прочла следующее в столбце умерших: «14, улица Адлей-Сюд, Кларисса, новорожденная дочь графини Окбурн, и графиня Окбурн, после продолжительной и тяжкой болезни, скончались и т. д.

– Умерла! – Проговорил капитан. – Молодая скончалась раньше старой.

– Разве графы Окбурны вам знакомы? – Спросил Карлтон.

– Как же мне их не знать, когда они мне самые близкие родственники.

– Виноват, капитан, я этого право не знал.

– Мой отец Франк Шесней, второй сын 9-го графа Окбурн и брат десятого графа Окбурн. Просто стыдно, – продолжал он, – что я, столь близкий родственник английского пэра, дослужился только до чина капитана.

– Дочь ее назвали Клариссой, – заметила Дженни, после некоторого молчания.

– Разве старая бабушка, позволит дать ребенку какое-нибудь другое имя. Г-н Карлтон, вы наверно не знаете старую графиню Окбурн? – спросил капитан.

– Нет, капитан, не имел удовольствия знать ее.

– Мало от этого потеряли. Старуха эта их бабушка, – сказал он, показывая на дочерей, – и моя тетка. Когда у меня родилась Дженни, тетка моя настаивала, чтобы ее назвали Клариссой, но я на это не согласился; я назвал ее именем матери, т. е. Дженни. То же самое повторилось при рождении Лоры.

– А у вас много родственников? – спросил Карлтон.

– Остался единственный граф Окбурн и если он умрет бездетным, я стану графом Окбурном. Но зачем ему умирать? Он так еще молод, еще раз женится и наживет себе наследников, – сказал капитан.

– Если бы я имел родственника в лице английского пэра, наверно постарался бы достигнуть этого титула, – сказал, улыбаясь Карлтон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и тайна: библиотека сентиментального романа

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторические любовные романы / Романы / Исторический детектив