— Нет, благодарю вас. — С этими словами Вики поставила кружку, принадлежавшую ее матери, на ее же стол, затем наклонилась и осторожно положила лицом вниз свою фотографию, сделанную в день выпуска из академии.
«Расследование не должно становиться вашим личным делом. — Голос инструктора полицейской академии эхом отдавался у нее в голове. — Эмоции не дают осознать факты, и вы можете пройти мимо какого-нибудь с виду незначительного свидетельства, которое окажется необходимым для раскрытия дела».
— Вообще-то, если с вашей матерью произошло хоть что-то необычное, об этом могла бы знать доктор Брайт. — Миссис Шоу поставила на стол кружку и участливо наклонилась вперед. — Когда она узнала об этом сердечном заболевании, то убедила вашу мать, что необходимо провести множество исследований.
— Какого типа исследования?
— Я не знаю. Не думаю, что ваша мать...
"Прекратите так говорить! Ваша мать! Ваша мать!
У нее было имя".
— ...знала.
— Могу я увидеться с доктором Брайт?
— Боюсь, не сегодня днем. Сейчас она присутствует на заседании кафедры, но думаю, завтра утром она сможет найти время, чтобы встретиться с вами.
— Благодарю. — Вики встала. Губы ее изогнулись в безрадостной улыбке. Она чувствовала себя скорее патером Брауном, нежели Арнольдом Шварценеггером[3]
.— Черт побери, взгляни на часы. Уже почти половина девятого. Неудивительно, что я проголодался.
Кэтрин осторожно поместила чашку Петри в инкубационную камеру.
— Голоден? Не понимаю почему, ты же весь день поглощаешь сахар.
— Кэти-Кэти! И еще считаешь себя ученым. Сахар только заглушает чувство голода, он его не удовлетворяет.
Белесые брови его собеседницы изогнулись.
— Не думаю, что ты так уж прав.
Дональд надел куртку.
— Кого это волнует? Давай сходим за пиццей.
— У меня еще уйма работы.
—
— Видишь ли...
— Разве твое исследование не заслуживает полного внимания?
Она негодующе выпрямилась.
— Можно подумать, ты сам этого не знаешь.
— Отвлеченная чувством голода, ты можешь нанести своим исследованиям чудовищный вред. Пойдем. — Молодой человек подхватил ее пальто. — Ненавижу перекусывать в одиночестве.
Признавая справедливость, по крайней мере, последнего утверждения, Кэтрин позволила ему провести себя к двери.
— А как же с ними?
— С ними? — На миг он не мог понять, к кому относятся эти слова, потом вздохнул. — Мы можем принести для них пепперони, пропустить его через миксер и скормить им внутривенно, идет?
— Это совсем не то, о чем я думала. Они сидят здесь, не в боксах. Не следует ли нам...
— Оставь их в покое. Мы скоро вернемся. — Он буквально силой перетащил ее через порог. — Ты сама заявила, что они нуждаются в стимуляции.
— Ну да, я это говорила...
Убедившись, что Кэтрин стоит в коридоре, Дональд Ли вернулся и выключил верхнее освещение.
— Не вытворяйте здесь ничего такого, о чем пожалеете, когда мы вернемся.
С этими словами он выскользнул из комнаты и, повернув ручку, захлопнул дверь.
Одно за другим исчезали внешние воздействия, отвлекающие внимание. Затем возникли непонятные реакции, которыми она не могла управлять. Яркая, почти болезненная вспышка. Теперь все легче удавалось сосредоточить внимание на одной мысли. Вспоминать.
Что-то необходимо было сделать.
«Подними свою правую ногу».
«Подними свою левую ногу».
«Иди».
Она вспомнила, как надо ходить.
Медленно раскачиваясь из стороны в сторону, чтобы компенсировать слегка нарушенное чувство равновесия, она пересекла комнату.
Дверь.
Заперта.
Открыть.
Пришлось пустить в ход обе руки, согнуть пальцы, чтобы повернуть ручку; то, что надо делать, подсказывала не память, нечто другое, память превратилась в обрывки воспоминаний, изрезанных на куски.
Было что-то такое, что она должна была сделать.
Необходимо было сделать.
Номер девять следил. Следил за ходящим. Следил, как тот выходил из комнаты.
Этот новый был не похож на другого. У того не было...
Не...
Тот был пуст.
Этот новый не был пуст. Этот новый был подобен ему...
Ему.
Он.
Два новых слова.
Он подумал, что это, быть может, важные слова.
Он встал и пошел, как его научили, по направлению к двери.
Глава 6
— Это не восемнадцатое столетие, Фицрой. Медицинские школы уже давно прекратили нанимать разрывателей могил.
Генри огладил лацканы своего черного кожаного плаща.
— У вас имеются более продуктивные идеи, детектив?
Селуччи бросил на вампира хмурый взгляд. У него таких идей не было, и оба они прекрасно это знали.
— Не будем сейчас рассматривать исторические прецеденты, — продолжил Фицрой. — Детектив Фергюсон, кажется, уверен в том, что в дело замешаны студенты-медики; это мнение, очевидно, основывается на прецедентах местного масштаба.