Читаем Доказательство любви полностью

Хорошим известием был тот факт, что Нед выглядел вполне одетым, умытым, побритым и причесанным. Плохим – то, что он вовсе не ожидал Гарета в обозначенном месте, как ему было предписано. Нед садился в экипаж. Без Гарета. Громкие голоса раздались из соседней кареты, когда Нед открыл дверцу.

Этот громкий развязный смех был ему слишком знаком. Гарет припомнил его нестройный темп. В Кембридже он всегда сопутствовал громким разговорам и резкому запаху дешевого спиртного. Эти звуки служили досадными помехами, нарушавшими ученые занятия Гарета. И жалобы, конечно, не производили никакого эффекта на пьяных студентов. От этих воспоминаний у Гарета забегали мурашки по коже. Было еще светло, а джентльмены в карете уже преизрядно набрались. А Гарет специально сказал Неду, чтобы он его дожидался.

Гарет выпрыгнул из экипажа и пошел к своему ку зену.

– Подожди минутку! – окликнул он.

Нед повернул голову. Гарет не мог разглядеть его выражения с такого расстояния, но ему и не нужно было смотреть в его лицо, чтобы безошибочно перевести резкий поворот его головы в сторону экипажа, откуда доносились пьяные голоса. Лорд Блейкли не удивился, когда следующим движением Нед забрался туда. Другой парень – без шляпы, без галстука, в расстегнутом сюртуке, развевавшемся на ветру, обвел улицу таинственным и туманным взглядом и также нырнул в карету.

Дверь захлопнулась.

– Проклятье! – Гарет прикинул свои возможности. Побежать и попытаться остановить эту чертову карету. Или позволить Неду исчезнуть и пропустить вторую встречу с Уаром.

Неожиданно он заметил странный и неуместный силуэт цилиндра, возвышающегося на крыше экипажа. Кучер поднял кнут, и карета тронулась.

Гарет вцепился руками в свой собственный головной убор и побежал.

– Подождите! Вы там! – Он поравнялся с экипажем, пока лошади еще не набрали ход, и заколотил в дверцы. – Эй, вы там! Остановитесь!

Экипаж замедлил ход, а затем медленно остановился. Из него донесся резкий взрыв смеха, спина Гарета похолодела. Он ненавидел, когда над ним смеялись. Сквозь хохот донесся запинающийся голос: «Эт… то буд’т веи… великолепно!»

Дверца резко открылась. На ней буквально повис тот самый краснолицый парень, которого Гарет видел вместе с Недом в игорном притоне.

– Чем м… могу шлу… служить? – Парень поклонился и, чтобы не потерять равновесия, вцепился в дверь. Петли заскрипели под его весом, но выдержали. На миг сей неумеренно веселый джентльмен повис, раскачиваясь, на дверце кареты.

Гарет заглянул внутрь. Нед сидел зажатый, словно кусок пирога в корзинке для пикника, между двумя джентльменами, круглыми и красными как яблоки. Один из них прихлебывал из серебряной фляжки. Он протянул емкость Неду, и тот сделал большой глоток.

Лица присутствующих уставились на Гарета в пьяной надежде.

Висевший на дверце парень, наконец, обрел землю под ногами.

– Вы, – произнес он, – остановили н… нас потом… по-то-му что увидели шшш… шляпу на крыше кареты?

По каким-то загадочным причинам это предположение заставило два нетрезвых «яблока», окружавших Неда, издать хриплые крики.

– Шляпа на крыше! Шляпа на крыше!

Нед присоединился к ним, неуверенно махнув кулаком.

– Ура! Шляпа на крыше.

Гарет дотянулся и положил руку на тулью цилиндра, стоявшего на крыше кареты.

– Нет, я здесь из-за мистера Кархарта.

Он потянул цилиндр за край, пытаясь стащить головной убор и бросить его в карету к своему кузену. Однако цилиндр не сдвинулся с места, вместо этого его пальцы соскочили, и он потерял равновесие.

Этот маневр не прошел не замеченным нетрезвыми зрителями.

– Ага! – раздался громкий возглас. – Шляпа на крыше!

Гарет тяжко вздохнул.

– Да что здесь происходит?

Нед отвел глаза, однако повисший на двери парень рассмеялся и развязно ткнул Гарета пальцем в грудь. Гарет уставился на оскорбительный палец.

– Шляпа на крыше… – джентльмен говорил медленно, осторожно подбирая слова и сопровождая каждое кивком, – эт… то игра. П… Прекрасная игра. Самая прекрасная игра, доступная дз… джентльмену в Британии. Для этого нужна л… лишь карета и ш… шляпа.

– И грошовые гвозди, – добавил другой мужчина. – Не забудь о грошовых гвоздях.

Гарет схватил джентльмена за руку, прежде чем тот снова потерял равновесие. Его ладонь была мокрая от пота.

Висевший на дверке джентльмен улыбался с заботой и проникновенностью очень пьяного человека.

– Вы прибиваете г… гвоздями ш… шляпу на крышу кареты. Потом вы садитесь… садитесь в карету и заключаете пари на то, сколько удат… удастся проехать, пока какой-нибудь любезный доброжелатель не осато… остан… остановит, в общем, не крикнет вам, что вы забыли свою шляпу на крыше кареты.

Рука краснолицего джентльмена затрепетала, зажатая крепкой хваткой Гарета. Мужчина, нахмурившись, посмотрел вниз, будто только что обнаружил непредвиденное препятствие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы