Хорошим известием был тот факт, что Нед выглядел вполне одетым, умытым, побритым и причесанным. Плохим – то, что он вовсе не ожидал Гарета в обозначенном месте, как ему было предписано. Нед садился в экипаж. Без Гарета. Громкие голоса раздались из соседней кареты, когда Нед открыл дверцу.
Этот громкий развязный смех был ему слишком знаком. Гарет припомнил его нестройный темп. В Кембридже он всегда сопутствовал громким разговорам и резкому запаху дешевого спиртного. Эти звуки служили досадными помехами, нарушавшими ученые занятия Гарета. И жалобы, конечно, не производили никакого эффекта на пьяных студентов. От этих воспоминаний у Гарета забегали мурашки по коже. Было еще светло, а джентльмены в карете уже преизрядно набрались. А Гарет
Гарет выпрыгнул из экипажа и пошел к своему ку зену.
– Подожди минутку! – окликнул он.
Нед повернул голову. Гарет не мог разглядеть его выражения с такого расстояния, но ему и не нужно было смотреть в его лицо, чтобы безошибочно перевести резкий поворот его головы в сторону экипажа, откуда доносились пьяные голоса. Лорд Блейкли не удивился, когда следующим движением Нед забрался туда. Другой парень – без шляпы, без галстука, в расстегнутом сюртуке, развевавшемся на ветру, обвел улицу таинственным и туманным взглядом и также нырнул в карету.
Дверь захлопнулась.
– Проклятье! – Гарет прикинул свои возможности. Побежать и попытаться остановить эту чертову карету. Или позволить Неду исчезнуть и пропустить вторую встречу с Уаром.
Неожиданно он заметил странный и неуместный силуэт цилиндра, возвышающегося на крыше экипажа. Кучер поднял кнут, и карета тронулась.
Гарет вцепился руками в свой собственный головной убор и побежал.
– Подождите! Вы там! – Он поравнялся с экипажем, пока лошади еще не набрали ход, и заколотил в дверцы. – Эй, вы там! Остановитесь!
Экипаж замедлил ход, а затем медленно остановился. Из него донесся резкий взрыв смеха, спина Гарета похолодела. Он ненавидел, когда над ним смеялись. Сквозь хохот донесся запинающийся голос: «Эт… то буд’т веи… великолепно!»
Дверца резко открылась. На ней буквально повис тот самый краснолицый парень, которого Гарет видел вместе с Недом в игорном притоне.
– Чем м… могу шлу… служить? – Парень поклонился и, чтобы не потерять равновесия, вцепился в дверь. Петли заскрипели под его весом, но выдержали. На миг сей неумеренно веселый джентльмен повис, раскачиваясь, на дверце кареты.
Гарет заглянул внутрь. Нед сидел зажатый, словно кусок пирога в корзинке для пикника, между двумя джентльменами, круглыми и красными как яблоки. Один из них прихлебывал из серебряной фляжки. Он протянул емкость Неду, и тот сделал большой глоток.
Лица присутствующих уставились на Гарета в пьяной надежде.
Висевший на дверце парень, наконец, обрел землю под ногами.
– Вы, – произнес он, – остановили н… нас потом… по-то-му что увидели шшш… шляпу на крыше кареты?
По каким-то загадочным причинам это предположение заставило два нетрезвых «яблока», окружавших Неда, издать хриплые крики.
– Шляпа на крыше! Шляпа на крыше!
Нед присоединился к ним, неуверенно махнув кулаком.
– Ура! Шляпа на крыше.
Гарет дотянулся и положил руку на тулью цилиндра, стоявшего на крыше кареты.
– Нет, я здесь из-за мистера Кархарта.
Он потянул цилиндр за край, пытаясь стащить головной убор и бросить его в карету к своему кузену. Однако цилиндр не сдвинулся с места, вместо этого его пальцы соскочили, и он потерял равновесие.
Этот маневр не прошел не замеченным нетрезвыми зрителями.
– Ага! – раздался громкий возглас. – Шляпа на крыше!
Гарет тяжко вздохнул.
– Да что здесь происходит?
Нед отвел глаза, однако повисший на двери парень рассмеялся и развязно ткнул Гарета пальцем в грудь. Гарет уставился на оскорбительный палец.
– Шляпа на крыше… – джентльмен говорил медленно, осторожно подбирая слова и сопровождая каждое кивком, – эт… то игра. П…
– И грошовые гвозди, – добавил другой мужчина. – Не забудь о грошовых гвоздях.
Гарет схватил джентльмена за руку, прежде чем тот снова потерял равновесие. Его ладонь была мокрая от пота.
Висевший на дверке джентльмен улыбался с заботой и проникновенностью очень пьяного человека.
– Вы прибиваете г… гвоздями ш… шляпу на крышу кареты. Потом вы садитесь… садитесь в карету и заключаете пари на то, сколько удат… удастся проехать, пока какой-нибудь любезный доброжелатель не осато… остан… остановит, в общем, не крикнет вам, что вы забыли свою шляпу на крыше кареты.
Рука краснолицего джентльмена затрепетала, зажатая крепкой хваткой Гарета. Мужчина, нахмурившись, посмотрел вниз, будто только что обнаружил непредвиденное препятствие.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература