— Они не против того, что мы заберем машину. Но будут очень признательны, если мы пришлем им копию протокола обыска автомобиля. Обычная вежливость.
Ратлидж взял рукоятку и нагнулся, собираясь завести мотор. Потом выпрямился и сказал:
— Я поеду за вами. Если возникнут проблемы, посигнальте, и я остановлюсь.
Он спросил Гибсона, сможет ли тот вывести брошенный автомобиль из карьера, объяснил, куда ехать дальше, и первым подкатил к грунтовой дороге. Вдали прогремел первый раскат грома. Вспомнив артобстрел во Франции, Ратлидж обрадовался, что едет на своей машине.
Гибсон остановился почти у самых дверей виноторговой фирмы, а Ратлидж затормозил сразу за ним. Дождь перестал, но лишь на время. Инспектор вошел внутрь, оставив Гибсона караулить машины, и спросил Гудинга.
Когда старший клерк вышел в приемную, Ратлидж предложил ему ненадолго выйти.
Гудинг нахмурился:
— У вас появились новые сведения, мистер Ратлидж? Здесь вы можете говорить совершенно свободно.
— Все зависит от того, что вы мне сейчас скажете. — Ратлидж повернулся и направился к выходу. Гудингу не оставалось ничего другого, как следовать за ним.
Поднялся ветер. Гудинг сначала посмотрел направо, как будто ожидал увидеть кого-то у двери, и только затем — налево. Он нахмурился еще больше, когда заметил автомобиль; затем взгляд его переместился на сержанта Гибсона, сидевшего за рулем.
— Это машина мистера Френча… — Он помолчал, а потом вымученным голосом спросил: — Теперь вы расскажете, что вам удалось узнать? И почему за рулем полицейский, а не мистер Френч?
— Нам доложили о брошенной машине. Запрос поступил от полиции Суррея.
— Суррея?! Произошла авария? Мистер Френч не пострадал? — Гудинг шагнул к машине, не сводя взгляда с глубокой вмятины на крыле.
— Ее нашли в заброшенном карьере. Имелись ли на машине такие повреждения, когда вы в последний раз видели за рулем мистера Френча? Видите, вон там, на крыле?
— Н-нет… ничего такого не было. Мистер Френч заезжал сюда, чтобы подписать договор поставки, а потом я проводил его до машины. Но что он делал в Суррее?
— И вы готовы под присягой подтвердить, что это автомобиль мистера Френча?
— Да, представьте себе! — вспылил было Гудинг, но тут же осекся и исподлобья посмотрел на Ратлиджа. — Вы чего-то недоговариваете? Вам известно, где сейчас мистер Френч?
— Хотелось бы мне знать, — мрачно ответил Ратлидж. — Сейчас у меня другие дела. Прошу вас поехать с сержантом Гибсоном. Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на один труп. Вам придется опознать его, нравится вам это или нет.
— Боже правый! Но ведь… Неужели вы хотите сказать, что мистер Френч умер?
— Мы не знаем, — ответил Ратлидж. Он подождал, пока Гудинг предупредил младших клерков, что его не будет примерно час, полиция просит помочь в одном деле. Затем он проводил старшего клерка к Гибсону.
Когда Гудинг и Гибсон скрылись из вида, Ратлидж сел в свою машину и поехал к лондонскому особняку Френчей.
Глава 9
Ратлидж до сих пор еще не беседовал с людьми, работавшими в лондонском доме Френчей. Ему почему-то казалось, что мисс Агнес не откровенничала со слугами. Правда, она и сама почти ничего не знала. В конце концов, Френча в последний раз видели в Эссексе, а когда мисс Френч приехала в Лондон, слуги не только удивились, но и оказались совершенно не готовы к ее приезду. Теперь, после того как в Суррее, совсем близко от Лондона, обнаружился автомобиль Луиса, дело еще больше осложнилось.
Хотя площадь Малхолланд-Сквер разбили задолго до рубежа веков, квартал оставался модным. Глядя на мансарду и каменную облицовку окон, Ратлидж решил, что Хауард Френч выгодно вложил деньги, купив здесь дом. Он простоит еще не одну сотню лет. Кроме того, дом свидетельствовал о прочности и солидности его положения.
Он взял молоток и постучал. Женщина средних лет широко распахнула дверь, когда Ратлидж сказал, что он из Скотленд-Ярда.
Мисс Френч останавливалась здесь, когда приезжала в столицу, но не чувствовала себя дома. Здесь в основном жил ее брат, и слуги тоже были его. Мисс Френч предпочла дожидаться новостей не здесь, а в Эссексе, куда и вернулась поездом. С этого Ратлидж и решил начать разговор.
Женщина представилась:
— Я миссис Рул, экономка мистера Френча. Что-нибудь случилось, инспектор?
— Нам лучше поговорить без посторонних, — ответил он, косясь в сторону лестницы. Он слышал, как кто-то выбивает ковры на втором этаже.
Экономка тоже оглянулась, а затем повела его в малую гостиную, где предложила ему сесть. Сама она осталась стоять и молча ждала его вопросов, сложив руки перед собой, как будто желая унять растущую тревогу. Ратлидж заметил, что экономка хмурится.
— Когда вы в последний раз видели мистера Френча? — спросил он.
Экономка посмотрела на висящую за его спиной картину, как будто могла прочесть на ней дату.
— С тех пор прошло почти три недели. Он поехал в Эссекс навестить свою невесту и подготовить дом в Дедхэме к визиту кузена.
— Когда вы ждете мистера Трейнора?