Хайд же, сидевший перед нами, непродолжительное время смотрел представление совершенно молча. Затем встал, запустил руки в карманы и обрушил на сцену серебряный поток шиллингов. Более материальные звуки, издаваемые данного номинала монетами при ударах о доски, не остались без внимания танцовщиц, которые тут же завизжали и бросились на колени, чтобы собрать плоды столь неожиданной щедрости, совершенно игнорируя протесты тех клиентов, что требовали продолжения выступления. Смех Хайда, наблюдавшего за погоней девушек за монетами, был отвратителен. Недовольство же сброда вокруг нас приняло угрожающий характер, когда определился источник их разочарования. Потемневшие от гнева лица обернулись к низкорослому созданию в третьем ряду.
– Грядет заварушка, Уотсон, – уведомил меня мой товарищ. – С вашей стороны было бы разумно держать револьвер наготове.
Я понимающе кивнул и, сунув руку в правый карман бушлата, сжал рукоятку средства, благодаря которому мы невредимыми выбирались из множества опасных передряг.
– Вот этот тип, из-за которого шоу прекратилось! – взревел моряк-кокни в дальнем углу, указывая на Хайда.
Последний встретил его взгляд с хищной ухмылкой.
– Хватай его! – раздался пьяный рев позади нас.
Головорез с квадратной физиономией, сидевший рядом с Хайдом, вскочил на ноги и метнул свой кулак размером с окорок в голову соседа. Хайд резко пригнулся и со звучным хрустом обрушил тяжелую рукоятку своей трости на череп потерявшего равновесие противника. Тот рухнул как подкошенный.
После этого зал взорвался. Всевозможнейшие мерзавцы принялись перескакивать через кресла и пробивать себе дорогу сквозь сгущавшуюся толпу, чтобы добраться до Хайда. Повсеместно вспыхнули потасовки, и воздух наполнился свистом тростей и палок и глухими звуками ударов кулаков по незащищенной плоти; ругательства же носились повсюду, что сено на ветру. Торговец рыбой, рядом с которым я сидел, прыгнул на меня, но я увернулся и оттолкнул его ладонью в клубок сцепившихся тел, после чего больше его не видел. Меж тем жилистый грузчик из заднего ряда бросился вперед, пытаясь ухватить Холмса за воротник, но промахнулся и взвыл, когда его намечавшаяся жертва ребром руки, словно обрушившимся топором, ударила его по запястью. Затем сыщик нанес точный удар правой в челюсть напавшего. Тот отлетел назад и приземлился, растянувшись в полный рост, среди беспорядочной кучи обломков кресла. Насколько я видел, он больше так и не поднялся.
Во время свалки Хайд исчез. Пока я высматривал его, на моем левом предплечье – как раз в это место я был ранен в Афганистане – подобно стальным тискам сомкнулась чья-то рука. Я развернулся и занес было правый кулак для удара, но в последнее мгновение остановился, признав индусскую физиономию Холмса.
– Хайд удрал, пока вы разбирались с рыботорговцем, – сообщил он. – Предлагаю последовать его примеру.
Мы пробились в проход зала и выбежали на улицу, где Холмс остановился и огляделся по сторонам.
– Там! – Он указал на двуколку, с громыханием тронувшуюся с места. Свет газового фонаря на углу на мгновение вспыхнул на шелковом цилиндре пассажира коляски.
Мимо проезжал четырехколесный экипаж. На этот раз Холмс не стал рисковать и поднял правую руку с блестящей монетой. Пролетка остановилась.
– Получишь полсоверена, если не упустишь из виду вон ту двуколку, – кинул он извозчику и забрался внутрь. Я уселся рядом. Мы тронулись как раз в тот момент, когда позади раздались первые свистки полисменов.
– А он ловкий малый, этот мистер Хайд. – Холмс сидел, сложив руки на костлявых коленях, возбужденно сжимая и разжимая пальцы. Его глаз вспыхнул сталью в свете газового фонаря, мимо которого мы проезжали.
– С чего это вы взяли? – не понял я. – Толпа едва не разорвала его на куски.
– Драка была ширмой, Уотсон, чтобы прикрыть бегство. Хайд понял, что за ним следят.
– Но наша маскировка…
– Он ее разгадал. И виноват в этом только я. Я недооценил противника, иначе догадался бы прикрыть наши уши.
– Наши уши?!
– Ну да, Уотсон, именно так. Да будет вам известно, что очертания ушных раковин у каждого человека уникальны, в целом мире нет двух одинаковых. И пока уши остаются на виду, опытный наблюдатель различит любую маскировку. Я полагал, что являюсь единственным человеком в этой части света, который обладает способностью запоминать подобные вещи, но теперь вижу, что ошибался. Так, и только так. Других объяснений просто быть не может.
– Лично мне это представляется слишком фантастическим.
– Ну что же, вполне естественная реакция глупца на то, чего он не понимает.
Подобный язвительный ответ сразил меня, словно пощечина. Я замолчал.
Двуколка прогромыхала еще метров пятьдесят, и Холмс положил свою теплую руку мне на плечо.
– Мой дорогой друг, я снова прошу у вас прощения, – сказал он мягко. – Вы правы: мне действительно необходим отпуск. Вот покончим с этим делом, и тогда сама королева не сможет удержать меня в Лондоне.
– В извинениях нет необходимости, Холмс.
– Старый добрый Уотсон! – Он хлопнул меня по руке.