Читаем Доктор Ф. и другие полностью

Я взглянул на генерала. Было странно: каким-то образом я видел и его, в мундире, со всеми орденами, с восемью золочеными звездами на двух погонах, и одновременно — зияющую на его месте, чуть с запахом пороховой гари черную пустоту, наполнявшую душу тоской и жалостью. И тяжелое весло всплеснуло воду, от которой сейчас до этой пустоты было рукой подать. И снова улыбнулся ангел-Благо своей пугающей улыбкой.

— О, Боже, зачем?.. — проговорила Лиза, и из ее глаза выкатилась слеза.

Советник, все это время зорко наблюдавший за нами, по нашей реакции, кажется, понял даже больше, чем мы.

— Сожалею, mon general, — с неподдельной, пожалуй, грустью сказал он. — Несмотря на все трения между нами, поверьте, искренне сожалею. Видит Бог, этого я вам не желал. Чего угодно — только не этого...

Генерал развернулся теперь уже куда медленнее и, ссутулившись, постарев на глазах, нетвердой походкой молча выбрел в коридор.

После долгой и довольно тяжелой паузы Советник снова обратился к нам:

— Печально, печально... — сказал он. — Но, как говорится, «Nemo contra Deum» [Противиться Богу не волен никто (лат.)], у каждого свое древо жизни... — И после повторившейся паузы продолжил уже более деловым тоном: — Хочу попросить вас еще об одном одолжении. Тут я опять превышаю свои полномочия, ибо одолжение это снова же сугубо личного порядка, а ваши усилия должны служить делам неизмеримо большей важности, но, я надеюсь, это не будет слишком обременительно для вас... Мне бы хотелось, чтобы вы проделали со мной то же, что с отбывшим господином... Поверьте, я далеко не трус и готов смотреть правде в глаза, каковой бы она ни оказалась.

Судя по всему, трусом он, действительно, не был. Его черные глаза смотрели на меня прямо, только зрачки едва заметно сузились и лицо несколько напряглось.

Я тоже внимательно посмотрел на него. На этот раз пустота, если и была, то далекая, совсем далекая от него, сидящего напротив. И всплески весла почти не доносились, и ангелов Апокалипсиса, восседавших у камина, пока было не видать. Вместо этого кто-то рядом с ним мурлыкал на скверном, каком-то кошачье-английском: «If mister wishes something from domestic cookery, I can offer him ours firm. A soup «Tiger and dragon». Two handred dollars. Mister, I am sure, will be pleased». [Если господин желает что-нибудь из местной кухни, могу предложить наше фирменное. Суп «Тигр и дракон». Двести долларов. Господин, я уверен, останется доволен. (англ.)]Именно эти слова, с тем же мяукающим акцентом каким-то образом без участия воли, словно меня при сем и не было, сами собой сорвались у меня с языка, — вероятно, именно так в свое время вещала в магнетическом трансе та приснопамятная девица Феврония. Ответил я на это мяуканье так же машинально, только голосом уже самого Паламед-Заде, с хорошо поставленным выговором: «Well, let’s begin just from it. If my lady does not object.» [Что ж, начнем именно с этого. Если моя дама не возражает. (англ.)]

Напряжение тут же ушло с лица Советника, и взгляд его прояснился.

— Ясно! Судя по акценту, дело будет происходить в Малайзии, — вполне довольный, заключил он. — Суп «Тигр и дракон» — китайское, правда, изобретение. Готовится, кстати, из метровой кобры и упитанного кота, — весьма экзотическое кушанье, для редкостных гурманов. Впрочем, в Малайзии оно популярно ничуть не менее... Вполне представляю себе этот вечер... Еще бы на даму взглянуть... Хотя — какая, в сущности, разница?.. А в советниках, выходит, мне недолго осталось?.. Ну а что вечно под луной?.. Вот и не зря, стало быть, в прошлом году приобрел виллу с небольшой фазендой под Куала-Лумпуром. Скажу вам, сказочные места! А женщины, женщины какие! В любом случае, согласитесь, в сравнении с участью их высокопревосходительства... — Он кивнул в сторону двери, за которой давеча исчез опечаленный генерал. — Думаю, и вы теперь уже со временем сумеете для себя что-нибудь эдакое на черный денек обустроить. Во всяком случае, настоятельно это вам советую — разумеется, чисто конфиденциально... Впрочем... — Выражение его лица снова переменилось, было видно, что из малайзийского фазендера он опять возлетел в ранг могущественного советника. — Впрочем, не стану больше расточать ваше драгоценное время на всякие мелочи и пустую болтовню. С минуты на минуту вы поймете, что времени уже совсем мало...

И я, действительно понял. Ибо уже через несколько минут началось...

Одиннадцатая глава

(вставная)

ВОКРУГ И ОКОЛО, или «ПОЛНЫЙ КАБЗДЕЦ»

Хроника смутного времени

Шифрограммы

Перейти на страницу:

Похожие книги