— Год или два назад он ещё разбойничал вместе с Кидом, — напомнил Холидей, — а шерифом заделался потому, что хватило ума сообразить: любой, кто ездит с Кидом, рано или поздно погибает. Либо от руки закона, либо от руки самого Кида.
Холидей ненадолго задумался.
— Мне не доводилось убивать шерифа, хотя я бы с радостью пристрелил Джонни Биэна ещё там, в Тумстоуне. Местного представителя закона я тоже убивать не намерен, потому что приехал по другим делам, так что пойду-ка я к нему в контору, пока он сам за мной не явился.
Он покинул бар, вышел в вестибюль и уже оттуда — в изнуряющую жару Нью-Мексико. По пути коснулся полей шляпы, приветствуя двух дам, кивнул знакомому владельцу салуна и наконец дошёл до конторы Гаррета.
— Вот, держите, — сказал Гаррет, указав на лист бумаги у себя на столе. — Читать и писать, я думаю, умеете?
Холидей ответил красноречивым молчанием.
— Ах да, — сообразил Гаррет, — вы же дантист, значит, умеете. Опишите всё, что произошло в таверне, и оставьте подпись, вот здесь внизу. Тогда мне будет, что предъявить в суде, если кто-то перережет вам тощее горло или похитит вас из города.
Холидей подошёл к столу и взглянул на лист бумаги.
— Мне нужны перо, чернила и стул.
— Вот вам перо и чернила, — ответил Гаррет, подвинув ему через стол письменные принадлежности. — Стул себе сами возьмите.
Холидей принёс стул и, присев, меньше чем за три минуты записал показания. Поставил роспись и вернул листок Гаррету.
— Я вам не больно-то нравлюсь, а? — сказал шериф.
— Не больно-то, — ответил Холидей.
— Надеюсь, вам хватит ума не закорешиться с Кидом?
— Он мне нравится больше вашего, однако я на его сторону не встану.
— Вот и отлично, — обрадовался Гаррет. — С вами обоими мне бы пришлось туговато.
Холидей одарил шерифа холодным взглядом.
— Вы бы не справились с нами и поодиночке, даже в самый свой счастливый день, сами знаете. Так что продолжайте строить из себя бесстрашного шерифа, и рано или поздно кто-нибудь убьёт Кида за вас.
— Вы меня в деле не видели!..
— Если вам повезёт, то и не увижу, — ответил Холидей, поднимаясь из-за стола. — Показания мои у вас есть, и я возвращаюсь в бар. Буду пить дальше, если вы, конечно, не хотите показать себя в деле прямо сейчас. Тогда предупреждаю: человек я беспощадный, стреляю сразу на поражение.
Они с шерифом некоторое время мерялись силой взгляда, потом Холидей развернулся и вышел из конторы на улицу.
25
Эдисон забарабанил в дверь Холидея. Он принёс новости: бригады рабочих не покладая рук трудились день и ночь и вот расчистили долину, убрали мусор и отвели пути.
— Надеюсь, этот чёрт Джеронимо уже всё знает, — пробормотал в ответ Холидей.
— Знает, — долетел с улицы чужой голос. Холидей подошёл к окну и увидел, как с карниза снялась и улетела птичка.
— Спасибо, Том, — поблагодарил изобретателя Холидей. Он стал одеваться, и Эдисон покинул номер. Ночью у Холидея случился страшный приступ. Настолько сильный, что платок безнадёжно пропитался кровью — никакая стирка не спасла бы его теперь, и потому Холидей при выходе из отеля просто выкинул ставшую бесполезной тряпку. Заменил её новой, кипенно-белой.
По непонятной причине из-за кашля аппетит не пропал, как это обычно случалось, и Холидей заглянул в ресторан к Мейбл Гримзли, где его проводили за обычный столик. Холидей заказал три яйца, тост и кофе, а пока он ел, в ресторан заглянула Шарлотта Брэнсон. Она тут же направилась к столику Холидея.
— Не возражаете, если присяду?
— Буду только рад, — ответил Холидей. — Простите, что не приветствую стоя, у меня выдалась тяжёлая ночка.
— Чахотка?
— Да.
— Должен быть способ вас вылечить! — убеждённо сказала Шарлотта.
— Том Эдисон уверяет, что вскоре такой способ появится, — ответил Холидей и кисло улыбнулся. — Правда, прежде надо мной насыплют холмик земли, и он порастёт маргаритками.
— Не говорите так! — строго упрекнула его Шарлотта.
— Ну хорошо, — пожал плечами дантист, — пусть будут бархатцы.
— Док, умоляю…
— Новая профессия заставляет вас желать людям смерти, — заметил Холидей. — Мысли о ней не должны вас расстраивать.
— Меня расстраивает мысль о вашей смерти, — ответила Шарлотта. Подавшись вперёд, она тихонько произнесла: — Я узнала, где скрывается Билли Кид. После завтрака отправлюсь даровать смерть ему.
— Забудьте о нём, — сказал Холидей. — Я знаю, на что способны вы оба. У вас, Шарлотта, ни шанса.
— Я же не собираюсь вызывать его на дуэль, Док, — улыбнулась Шарлотта.
— Как же вы тогда намерены поступить?
— Представлюсь налоговым чиновником, — ответила она. — Денег просить не буду, скажу, что приехала для оценки. Владелец собственности меня не прогонит.
— А что потом?
— Когда хозяин ранчо успокоится, подберусь к Киду поближе, на расстояние, с которого точно не промажу, и продырявлю ему затылок.
— Вы уверены, что он один, без подельников? — спросил Холидей.
— Я почти уверена, что не один, — ответила Шарлотта. — Он ведь на ранчо укрылся.