Читаем Доктор и стрелок полностью

По пути к «Силвер спун» миновали еще с полдюжины других заброшенных шахт. Бантлайн наконец остановил лошадей, и трое компаньонов слезли с козел. Шахта ничем не отличалась от прочих: крупный кусок обнаженной породы с пещерообразным входом, который старатели расширили и укрепили; внутрь вел заброшенный рельсовый путь. Бантлайн с Эдисоном открыли оборудование, сняв с него брезент. Холидей собирался уже помочь им, но тут его одолел приступ кашля.

Эдисон заметил, как друг прячет в карман пропитанный кровью платок.

– Неужто ничего нельзя сделать, Док? – спросил изобретатель. – Не знаю, сколько в человеке крови, но ты теряешь ее пугающими темпами.

– Тело само производит кровь, – заметил Бантлайн.

– Держу пари, что не быстрее, чем Док ее выкашливает, – ответил Эдисон.

– Пари принимаю, – сказал Холидей и саркастично улыбнулся. – Если уж проиграю и помру, то хоть расплачиваться не придется.

– Что ж, – произнес Бантлайн. – Думаю, лучше относиться к себе так, чем хандрить.

– Я, бывает, и хандрю, – ответил Холидей. – Просто никому не говорю об этом.

Он подошел к фургону сзади.

– Ну, и что же у вас тут?

– Все, что нам удалось придумать, спроектировать и собрать за короткое время, – ответил Эдисон, глядя на сияющие в лучах солнца латунные устройства. С виду одни походили на оружие, прочие – ни на что, виденное Холидеем прежде. Он с полминуты глазел на приборы, но так и не смог даже вообразить, для чего они и как функционируют.

– Беда в том, что даже если наше оборудование сработает здесь, это отнюдь не значит, что оно сработает на заговоренной станции. Ну, и наоборот: даже если оно здесь не сработает, оно еще вполне может разрушить вокзал и пути.

– Тогда какого хрена мы здесь делаем? – нахмурился Холидей.

– Проводим полевые испытания, – ответил Эдисон. – Без них мы так и не узнаем, работает ли что-то вообще. До тех пор все эти приборы – мои фантазии, которым Нед придал материальную форму. То, что работает на бумаге или в теории, необязательно функционирует на практике.

– Как насчет вон того? – предложил Холидей, указав на многоствольный пулемет. – Похоже на картечницу Гатлинга.

– Принцип работы у него тот же, – ответил Бантлайн. – Я, правда, его немного улучшил: точность стрельбы выше, скорость вращения стволов – тоже, а вес – ниже. Наш пулемет можно нести на руках несколько миль, в то время как картечницу Гатлинга приходится перевозить в фургонах.

– Все это очень хорошо, – сказал Холидей, – однако, по большому счету, перед нами та же картечница Гатлинга, а мы знаем: станцию пули не берут.

– Прояви веру в партнеров, – улыбнулся Эдисон и обернулся к Бантлайну: – Нед, зарядишь его?

– Сколько патронов? – спросил механик, аккуратно доставая небольшой деревянный ларец.

– О, думаю, дюжины хватит.

Бантлайн приподнял крышку ларца, и Холидей наклонился, желая разглядеть содержимое.

– Обычные патроны, обложенные ватой.

– Не совсем, – все так же улыбаясь, возразил Эдисон.

– Латунный кожух и размер тот же, – сказал Холидей, а Бантлайн тем временем осторожно зарядил первый патрон.

– Можешь взять и рассмотреть один, Док, – разрешил Эдисон. – Только будь очень осторожен – ни в коем случае не урони.

Взяв из ларца патрон, Холидей присмотрелся к нему и тут же нахмурился.

– А это что за черт? – спросил он, указав на головку. – Она же не свинцовая.

– Все верно, – подтвердил Бантлайн.

– Вроде стекло… – продолжал Холидей.

– Наверное, потому, что это и есть стекло, – ответил механик, продолжая заряжать пулемет.

– Если бы вы думали, будто станцию можно обрушить, разбив о нее кусок стекла, мы бы не поперлись в Аризону на испытания, – сказал Холидей. – Чего я не понимаю?

– Наш пулемет выстреливает не свинцовые пули, а особые специально изготовленные шарики, – объяснил Эдисон. – В каждом – небольшое количество нитроглицерина. То самое взрывчатое вещество, которое горняки используют уже лет шесть.

– Думаете, один такой шарик…

– Нет, сомневаюсь, – перебил Холидея изобретатель. – Потому и будем стрелять этими шариками из специально переделанной картечницы Гатлинга. Все двенадцать зарядов ударят в одну точку секунд за шесть, – он многозначительно помолчал. – Может, взрывной силы и хватит, чтобы пробиться сквозь защитное заклятие Римского Носа.

– И нужно было нам выезжать сюда для проверки? – спросил Холидей. – Пока не отстреляемся по станции, наверняка не узнаем.

– Это взрывные патроны, Док. Если их уронить или даже хорошенько встряхнуть, громыхнет так, что мало не покажется.

– И?

– Надо убедиться, что боезапас внутри пулемета не сдетонирует после первого же или второго выстрела.

Холидей обернулся к Бантлайну – тот как раз вставлял в патронник последний заряд.

– Проверять будешь ты?

– Я что, похож на идиота? – хихикнул Бантлайн.

– Ну… Я-то уж точно из этой дуры стрелять не стану, не заставите, – предупредил Холидей.

– Никто не станет из нее стрелять, – успокоил его Эдисон. – По крайней мере, привычным способом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Морские приключения / Альтернативная история