Рисуя наперед и сцены, и явленья,
И каждый новый стих, почувствовав задор,
Читал мне на ухо чуть раньше, чем актер.
Болтал он, а меня досада разбирала.
Но вот он поднялся задолго до финала,
Затем что при дворе средь выспренних сердец
Считается смешным выслушивать конец.
Вздохнув от всей души, расстался я с повесой:
Кончаются мои мученья вместе с пьесой;
Но не предвидел я своих грядущих бед:
Беседой мне опять стал докучать сосед.
О подвигах своих, успехах, обожанье,
О добродетелях, конюшнях, о вниманье,
Которое ему оказывает двор,
О том, что мне служить готов он с давних пор.
Я вежливо его благодарил, лелея
Одну лишь мысль в душе: расстаться с ним скорее.
Но, он предугадав мой умысел простой,
"Пойдем и мы, - сказал, - театр почти пустой".
И тотчас, зля меня, добавил глупость эту:
"Хочу я показать тебе свою карету;
Она так хороша, что каждый пэр и граф
Готов мне подражать, такую ж заказав".
Почувствовав, что здесь отпор особый нужен,
Я отвечал ему, что жду друзей на ужин.
"Ах, черт возьми! И я с тобой поеду, друг.
Пусть маршал подождет, теперь мне недосуг".
"Но, - возражаю я, в душе кипя от злости,
Мой ужин слишком прост. Довольны ль будут гости?"
"Пустое, - он в ответ, - за трапезой простой
Приятно будет сесть мне рядышком с тобой.
Устал я от пиров. Они мне уж не диво".
А я ему опять: "Вас ждут, и неучтиво..."
"Ты шутишь, милый друг. Ведь рядом за столом
Милей, чем где-либо, мы вечер проведем!"
Пришлось ругать себя в досаде и смущенья
За горестный успех столь тонких возражений
И голову ломать, как от беды уйти,
Что горше смерти мне предстала на пути,
Вдруг вижу: пышная карета по аллее
И сзади у нее и спереди лакеи
С великим грохотом стремится к воротам.
Какой-то юноша выскакивает к нам,
А собеседник мой летит к нему навстречу,
Прохожих удивив порывистою речью.
Когда они сошлись в любезностях живых
И спазмах радости, от жаркой встречи их
Я поспешил уйти, не говоря ни слова.
Избави бог меня от ужаса такого!
Несносного готов бранить я и сейчас:
Он отнял у меня свиданья нежный час.
Ла Монтань
Блаженство то и знай сменяется терзаньем;
Жизнь, сударь, не всегда ответствует желаньям.
У каждого из нас немало приставал,
Иначе б этот мир был выше всех похвал.
Эраст
Докучней всех Дамис; он - опекун пристрастный
Красавицы моей, любимой мною страстно;
Он, зная, что я мил прелестнице такой,
Строжайше запретил ей видеться со мной.
Боюсь, я пропустил условный час свиданья,
Когда Орфиза в сад выходит для гулянья.
Ла Монтань
Условный час всегда достаточно велик,
И уместиться он не может в краткий миг.
Эраст
Ты прав! Но страсть моя в подобном ослепленье
Способна и пустяк считать за преступленье.
Ла Монтань
О, если эта страсть, столь пылкая у вас,
Значенье придает и мелочам подчас,
Красавица в ответ, пылая тем же жаром,
За преступления вас не подвергнет карам.
Эраст
А как ты думаешь, и вправду я любим?
Ла Монтань
Кто доказательствам не верил бы таким!
Эраст
Ах, сердцу нашему в его порыве страстном
Порой все кажется неверным и напрасным.
Боишься сделать шаг, и для мечты своей
Мнишь невозможным то, что ей всего милей.
Но где ж красавица, души моей отрада?
Ла Монтань
Постойте, сударь, вам поправить брыжи надо.
Эраст
Отстань!
Ла Монтань
Не задержу. Минутку вас прошу.
Эраст
Задушишь! Перестань. Я так всегда ношу.
Ла Монтань
Дозвольте вас завить...
Эраст
Ты надоел, как муха!
Щипцами ты чуть-чуть не отхватил мне уха.
Ла Монтань
Но ваши кружева...
Эраст
Оставь, мне не до них!
Ла Монтань
Они измяты...
Эраст
Пусть! Хочу ходить в таких.
Ла Монтань
Позвольте шляпу вам почистить, ваша милость;
Мне кажется, она порядком запылилась.
Эраст
Ну, чисти, да скорей. Мне надобно спешить.
Ла Монтань
Нельзя же, сударь, вам в подобном виде быть.
Эраст
О боже! Торопись!
Ла Монтань
Без всякого сомненья...
Эраст
(подождав немного)
Довольно!
Ла Монтань
Ах, сейчас! Минуточку терпенья!
Эраст
Нет, он убьет меня!
Ла Монтань
Что сделали вы с ней?
Эраст
Навеки завладел ты шляпою моей?
Ла Монтань
Готово!
Эраст
Дай сюда!
Ла Монтань
(роняя шляпу)
Ай!
Эраст
Выпачкана снова!
Ах, чтоб хватил удар тебя, осла такого!
Ла Монтань
Позвольте - взмах, другой...
Эраст
Не надо. Черт с тобой!
Изволь иметь дела с назойливым слугой,
Быть у него в руках, сносить его затеи,
Что кажутся ему всех дел других важнее!
ЯВЛЕНИЕ II
Орфиза, Альсидор, Эраст, Ла Монтань.
Орфиза проходит в глубине сцены под руку с Альсидором.
Эраст
Уж не Орфиза ль там? Она! В тени аллей
Куда она спешит? И кто там рядом с ней?
Орфиза проходит мимо; Эраст кланяется ей,
она отворачивается.
ЯВЛЕНИЕ III
Эраст, Ла Монтань.
Эраст
Как! Видеть здесь меня в условный час свиданья
И, притворясь, пройти без всякого вниманья!
Возможно ль? Ну, скажи, как это все понять?
Ла Монтань
Сказал бы, да боюсь вам надоесть опять.
Эраст
И впрямь способен ты мне не сказать ни слова,
Предав меня во власть мучения такого.
Ответь хоть что-нибудь души моей мольбам.
Что должен думать я? Что думаешь ты сам?
Твое суждение?
Ла Монтань
Я, сударь, я немею,
Назойливостью вас не отягчу своею.
Эраст
Нахал! Вдогонку им беги, беги сейчас,
Следи, куда пойдут, и не своди с них глаз.
Ла Монтань
(возвращаясь)
Следить издалека?
Эраст
Да.
Ла Монтань
(возвращаясь)
Так, чтоб не видали?
Иль сделать вид, что вы меня им вслед послали?
Эраст