Суру быстро заговорил на своём родном языке. Элари отвели вниз, в пустую каюту, и дали горячего молока. Он не представлял, о чём рассказывал Суру, но догадался, что новости были невеселыми. Он услышал, как заработали дизели и загремели якорные цепи: "Ариламия" набирала ход, поворачивая в открытое море. Через пару минут Суру присоединился к нему — он уже успел переодеться в новый комбинезон. Они сели на койки, глядя друг на друга. Элари дали грубую рабочую куртку и теперь, если не замечать его голых ног, он выглядел относительно прилично. У рта он обеими руками держал исходящую паром огромную кружку.
— Похоже вы, Жители Пустыни, не пьете ничего крепче, — сказал он, отхлёбывая молоко.
— Да. Таков обычай. Только забудь это дурацкое имя. Мы файа. Просто файа. Но мы не любим, когда чужие говорят это.
— А я теперь один из вас? — спросил Элари.
Суру долго смотрел на него.
— Да. Один из нас. Знаешь… я не надеялся тебя больше увидеть. Я видел, как Емс-Самза взлетела на воздух. Я думал, что ты там, и что тебя похоронило под её руинами.
— Так и было. Но я выбрался.
Суру помолчал.
— Извини. Больше я никогда не назову тебя мальчишкой. Ты нашёл Янгуту?
— Нашёл. И потерял. Я не знаю, что с ней. А что будет со мной?
— Откуда я знаю? — Суру пожал плечами. — Тебе виднее.
— Почему они подобрали меня? Что ты им сказал?
— Что я спас твою жизнь. Этого хватило.
— Мне нравится ваш народ… файа.
— Наш… хотя вряд ли. Ты всё же человек. Я думал, что знаю вас, людей, — но ведь на самом деле я совсем вас не знаю. Я не представлял, что можно так бегать. Я просто потерял тебя из виду — а ведь в училище я был самым быстрым среди ста сорока сильных парней!
— У меня был хороший стимул, — мрачно сказал Элари.
— Да. Сейчас ещё не время для этого. Извини. Потом.
— Расскажи, что с тобой было? — спросил юноша, чтобы рассеять возникшую между ними неловкость.
— Ничего веселого. Когда я решил, что ты мёртв… ну, я не стану повторять слова, которыми себя называл…
— Мы в ответе за тех, кого приручили, — вставил Элари и Суру против воли хихикнул.
— Может, и так. Потом я решил, что вряд ли принесу пользу своему народу, лишив его пары сильных рук… на самом деле я просто хотел жить. Я шёл домой… вместе с другими… до перевала. Он… Сурами прошли его на наших плечах. Знаешь, как? Они гнали впереди себя толпы людей — женщин, детей. Нам оставалось выбирать — или погибнут заложники, или погибнут все. Но, чтобы выжить, надо было стрелять в своих… возможно, в своих родных, понимаешь? Некоторые стреляли… а некоторые — нет. Все файа были среди тех, кто стрелял. Потом… те, кто не стрелял, тоже начали стрелять. В нас. Это была просто бойня. На долю сурами почти не осталось работы — к их приходу всё было уже кончено. Я стрелял… в них… в детей… я убил нескольких… а потом просто не смог стрелять дальше. Я бросил винтовку и бежал — лишь поэтому я ещё жив. Мои крепкие ноги спасли меня… пока. Я дезертир и убийца. Меня будут судить. Скорей всего, повесят, я не знаю…
— Я могу помочь тебе? — Элари был потрясен простотой этого рассказа.
— Скажешь, что я спас твою жизнь? Может быть.
— Ещё кто-нибудь спасся?
Суру покачал головой.
— Они все стояли до конца. Так их учили. Там не было трусов — кроме меня, разумеется. А другие гарнизоны… отрезаны. Им нечем помочь. Они все умрут — ещё не умерли, но умрут.
— Постой, а как же они тогда узнают, что ты дезертир, — удивился Элари, — если не от тебя же?
— Любое преступление лучше лжи соплеменнику. Так меня учили. Иначе я не могу.
Элари помолчал.
— У тебя хороший народ, — наконец сказал он. — Не думаю, что они осудят тебя.
Суру промолчал. Элари смотрел в иллюминатор поверх опущенной головы друга. Издалека Си-Круана казалась просто смутным пятном, размазанным по подножиям изъеденных эрозией откосов. Над ней клубился дым или пыль. И люди, и сурами на таком расстоянии стали неясной шевелящейся массой. Больше там уже ничего нельзя было разобрать. Что там происходило? Элари не думал, что когда-либо узнает об этом.
Или захочет узнать.
Глава 6: Искупление Суру
1.
Друзья задумчиво сидели в каюте. Сильно качало, доносился шум большой волны — очевидно, они вышли из бухты в открытое море.
Элари попытался прилечь, но пароход качало все сильнее. "Ариламия" то поднималась вверх, то опускалась. В иллюминаторе, один за другим, возникали высокие пенистые валы. Небо было затянуто серой клубящейся мутью. Море кипело. Волны одна за другой яростно ударяли в толстое стекло и осыпались вниз.
Элари любил смотреть на непогоду. В детстве, когда начиналась гроза, он всегда выбегал на улицу, не боясь промокнуть до костей. Сильный ветер приводил его в восторг. С годами детские причуды забылись, но урагана на море он ещё никогда не видел…
— Ты куда? — спросил Суру, едва Элари открыл дверь каюты.
— Наверх. Посмотреть.
— На ураган? — большие глаза Суру широко открылись от удивления. — Тебя не тошнит?
— От чего? — удивился юноша. — Ну, у меня немного кружится голова от качки и я не уверен, что смогу есть, но…