Читаем Долгий фиалковый взгляд полностью

Она приподнялась, села на стойку, скрестив худые ноги, принялась за сандвич, держа его обеими руками, и проговорила:

— До чего сумасшедший день. Просто дикий.

— Меня вот что интересует. Как Билли Кейбл смотрел на твою связь с Лью Арнстедом?

— Не очень-то хорошо. Я Лью рассказала, что Билли за мной увивается. Его это позабавило. Я велела ему не делать Билли умных замечаний на этот счет. Он ведь старший помощник, всегда мог наделать Лью гадостей. Ну, в конце концов они все же поцапались. Лью отделал его, только мне никаких деталей не сообщал.

Толстые сандвичи с холодным пивом. Бетси глубоко зевнула, лицо смягчилось, веки вдруг отяжелели, произошла резкая перемена, как с сонным ребенком. Повалилась на кровать, сбросила туфли и снова зевнула.

— Если честно, мне надо соснуть.

— Разрешаю.

Она вытащила из-под покрывала подушку, легла на спину.

— Позже можем поехать домой. Хорошо, если бы мне удалось поразмыслить. Ты сказал, будто я что-то знаю, только сама об этом не знаю. Что-то есть, да никак не могу отыскать у себя в голове.

— Попробуй еще разок, когда проснешься.

— Милый!

— Да?

— Не пытайся заняться со мной любовью, ладно? У меня ничего с собой нет. А… мне может слишком сильно захотеться. Это ведь как бы гадко, да? После того, что нам пришлось сделать.

— Бывает. После чьей-нибудь смерти тело хочет отпраздновать, что оно живо. В любом случае я намерен оставить тебя ненадолго одну, Бетси.

Сонные глаза широко распахнулись.

— Нет!

— Повешу на обеих дверях таблички с просьбой не беспокоить, запру номер на ключ. Все будет в полном порядке. Вернусь к половине шестого, к шести.

— Ты куда?

— Так, по одному поручению. Ничего важного.

— Ладно, только поосторожней, любимый, — пробормотала она.

Повернулась на бок, воткнула кулачки под подбородок, согнула и подтянула колени. Спустя несколько секунд засопела. Непомерно отягощенная грудная клетка медленно, глубоко опускалась и поднималась. Я задернул шторы, чтобы в номере стало темнее, набросил на нее одеяло.

Первый звонок не успел дозвонить, как я схватил телефонную трубку. Бетси не проснулась.

Это был Мейер.

— Я свободен, — объявил он. — Приведен в порядок для исполнения службы. Превратился в объект любопытства и благоговения. Моя некогда симпатичная физиономия смахивает на мяч, которым сумасшедшие играли на пляже. На борту моего утлого судна две нежные девушки по очереди держат меня за руку, прикладывают холодные компрессы и делают маленькие вкусные подарки. Велят передать тебе привет. Мне вернуться?

— Оставайся на месте. И радуйся.

— Как дела на передовой?

— Смутно. У прекрасного юноши оказался настолько хороший вкус, что он воспылал любовью к «мисс Агнес», принялся за ней ухаживать, но, чтобы она могла сдвинуться с места, мне надо достать в Палм-Бич запчасти.

— Когда тебе будет дозволено передвигаться?

— Нет смысла просить разрешения, пока не добуду запчасти.

— Как развлекаешься?

— Сегодня по телевизору поразительно интересная партия в гольф.

— Макги, не совершай детских попыток меня заморочить. Мой мозг не поврежден. Когда мы улетали, ты был в полном упадке. Не желал ввязываться в тамошнюю белиберду. Голос твой был еле слышен. А сейчас очевиден подъем, оттенок приятного нетерпения. Ты ввязался.

— Ну, теперь, когда ты сказал, пожалуй, да.

— Сможешь передать мое почтение помощнику Арнстеду?

— Пока нет. Он, похоже, исчез. Или струсил. Но я не теряю надежды.

— Если машина окажется на ходу и шериф Хайзер позволит уехать, уедешь?

— Может быть, нет.

— Не возникла ли возможность заключить небольшой контракт на спасательные работы?

— Возможно, подвернется. Мейер, я рад, что с тобой все в порядке.

— Разделяю твою радость.

Завершив разговор, я взглянул на экран телевизора. Очень мрачный молодой человек в оранжевом костюме склонился над лункой. На челюсти у него образовался желвак. Он ударил, мячик полетел к лунке и остановился в нескольких дюймах. Молодой человек взглянул в небеса со смертельной тоской классического отчаяния. Он еще не исчез с экрана, когда я выключил телевизор, повесил таблички, запер номер и ушел.

<p>Глава 13</p>

Баттеркап бежал на меня, пригнувшись, урча, предвкушая, как его зубы вопьются в мясо чужака. Я присел, протянул руку и проговорил:

— Тише, Баттеркап. Полегче, парень.

Он затормозил, остановился, потянулся, деликатно понюхал, отыскал аналогию в банке памяти и принял удрученный вид. На веранде показалась Кора Арнстед.

— Кто там? Ты вернулся домой, Лью?

— Простите, это снова Тревис Макги, миссис Арнстед.

— Пришли рассказать что-нибудь про моего мальчика?

— Очень жаль. Мне хотелось бы что-нибудь вам рассказать.

— Билли Кейбл тоже сегодня тут его искал. Моего сына уволили. Зачем мне сбиваться с ног, помогать им? Если он так уж нужен, найдут.

— Как животные? Могу чем-то помочь?

— Очень мило, что предложили. Да я позвала на помощь парнишку Силверстафф. Они живут вверх по дороге. Он тут почти все утро возился. Идите на веранду, садитесь.

Солнце застилала дымка. Она откинулась в плетёном кресте, раздула ноздри.

— Слышите вонь?

— Увы, нет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже