— Все, что в моих силах, конечно, — говорю я автоматически. Это наименьшее, что могу сделать, чтобы Мэри позволила мне остаться здесь. — Подожди, ты сказала «мы»?
— Бертрам спросил, могу ли я помочь ему и Амелии. Это его выходной день, и Амелияя согласилась сопровождать его в город. Я бы пошла, если бы не было никого, но, честно говоря, не люблю ходить весь день, и мне не нужно идти в центр города.
О, это звучит весело.
— Конечно, я с радостью займу твое место. Но… почему Амелияя нуждается в помощнике? — я думала, что только дебютантки не могут никуда идти в одиночестве. Даже тогда неоднократно пренебрегала этим правилом.
— Несмотря на то, что она служанка, все же предпочла бы подобие приличия. Кроме того, Бертрам впервые идет с ней, и, зная Амелияю, ей лучше не быть наедине с ним все время, пока она не успокоится.
— Но… — я помню, как Амелияя обычно вела себя, когда Бертрам был рядом. — Разве это не должно быть наоборот? Бертрам с большей вероятностью замерзнет, когда с ним заговорит Амелияя.
— О нет, — Мэри использует тон старшего брата, который знает что-то, чего нет у аутсайдеров. — Это потому, что всегда есть другие люди неподалеку. Амелияя иногда походит на нашу маму, но внутри она такая же простая и незрелая, как девочки своего возраста. Поверь, ей понадобится дополнительная компания.
На следующий день встаю слишком рано и собираю яйца, прежде чем вернуться в коттедж. Пробую помыться и переодеться в синее платье и теплые сапоги. Прикалываю к волосам простую булавку и заправляю их в шляпу, чтобы быть в безопасности. Надеваю перчатки (омнибус лишен гигиены) и новое кольцо Эдварда. Оригинальное обручальное кольцо, которое стоит целое состояние, висит на цепочке вокруг моей шеи, скрытое под моим корсетом. Я выгляжу старше, более по-матерински, идеальная компаньонка, ха-ха.
Бертрам прибывает раньше, чем Амелияя. Мэри наткнулась на него, когда выходила из дверей. Его волосы аккуратно зачесаны, рубашка плотно обтягивает тело, а сапоги настолько блестящие, что подозреваю, что их купили специально по этому поводу.
— Позаботься об Амелияи, — говорит она предупреждающим тоном, так похоже на Амелияю, что неудивительно, что они родственники. — И о Кэт тоже.
— Конечно! — он бьет кулаком по груди. — Я член королевской гвардии! Вы уверены, что не поедете с нами? Куры могут обойтись без Вас на один день.
Я задыхаюсь от смеха. Мэри тоже неохотно улыбается.
— Джоэл вчера собрал множество ягод с мальчиками, хочу сделать из них пирог. Вы вернетесь как раз тогда, когда он будет готов.
Бертрам сияет как обычно, когда слышит о еде.
— Звучит потрясающе… — он оборачивается, и вспышка смущения пробегает по его лицу.
В дверях появляется стройная фигура. Ух ты. Это Амелияя, которую я знала? Она сменила темные коричневые и серые цвета, которые обычно носила, и надела изысканное светло-голубое платье с теплой кашемировой шалью. Распустила волосы, которые струились до пояса гладкими блестящими локонами. На голове венок из крошечных цветов в виде звезд, что делает ее похожей на нимфу, которая сошла с картины. У нее нет макияжа, но она такая красивая, поэтому неудивительно, что Бертрам не может оторвать глаз от нее. Даже я уставилась на нее слишком долго для гетеросексуальной женщины.
— Принцесса? — голос Амелия наталкивает меня на осознание того, что даже ее тон изменился. Он не звучит прохладно и по-деловому. В ее хорошеньких карих глазах сияет искренность, когда она изучает мое лицо ища доказательства того, что я Кэт, а не Катриона Брэдшоу.
Я делаю шаг вперед.
— Это я, Амелияя. Я вернулась.
Надежда появляется в ее глазах, она облегченно вздыхает.
— Слава богу. Это так… по-другому без Вас. Когда Вы вернетесь во дворец?
— Его Высочество работает над этим, — Бертрам находит свой язык. — Не так уж и долго осталось, я думаю.
— Очень сомневаюсь в этом. Эта женщина решила остаться, — Амелияя хмурится, когда упоминает Катриону Брэдшоу. — Его Высочество говорил с ней много раз. Он ясно дал понять, что не нуждается в ней, но она стоит на своем. Ничто не заставит ее отказаться от звания принцессы.
Бертрам чешет голову.
— Как думаете, возможно, я могу каким-то образом угрожать ей? Я мог бы ударить ее в живот, если она не согласится уйти в отставку.
— Нет, — говорит Амелия со взглядом «ты- идиот». — Ваша сила может работать в других случаях, но не в этом. Сохраните свои силы для защиты от головорезов вместо того, чтобы использовать ее на леди, которая может посадить Вас в тюрьму.
Бертрам выглядит суровым. Меня трогает их забота обо мне, хотя в то же время мне жаль Катриону Брэдшоу. Идея короля заключалась в том, чтобы она вошла во дворец, и теперь они хотят, чтобы она ушла.
— Мы уже можем идти? — говорю я, перебрасывая сумку через плечо.
— Верно, — Бертрам предлагает свою руку Амелия. — Нам лучше идти, если мы хотим получить билеты на шоу.