— Где скажете. Машины у меня сегодня нет, но я возьму такси.
— Глупости. Я за вами заеду, но не раньше, чем через час. Какой ваш адрес?
Я сказал, она повесила трубку, я пошел включить свет над крыльцом и постоял на пороге, вдыхая вечерний воздух. Стало немного прохладнее.
Вернувшись в дом, я попробовал позвонить Лонни Моргану, но не мог его отыскать. Потом — где наша не пропадала! — позвонил в Лас-Вегас, клуб «Черепаха», м-ру Рэнди Старру. Думал, что он не станет со мной говорить. Но он стал. Голос у него был спокойный, уверенный — голос делового человека.
— Рад, что вы позвонили, Марло. Друзья Терри — мои друзья. Чем могу быть полезен?
— Менди уже в пути.
— В пути? Куда?
— В Вегас, вместе с тремя бандитами, которых вы послали за ним в большом черном «кадиллаке» с красным прожектором и сиреной. Как я понял, это ваша машина?
Он засмеялся.
— Как написал один журналист, у нас в Вегасе «кадиллаки» используют вместо прицепов. О чем идет речь?
— Менди с парой крутых ребят устроил засаду у меня в доме. Идея была в том, чтобы меня, мягко говоря, побить за одну публикацию в газете. Он решил, наверно, что я во всем виноват.
— А вы не виноваты?
— У меня нет собственных газет, м-р Старр.
— У меня нет собственных крутых ребят в «кадиллаках», м-р Марло.
— Может, это были помощники шерифа?
— Я не в курсе. И что же дальше?
— Он ударил меня револьвером. Я лягнул его в живот и дал коленом по носу. Он остался недоволен. И все же надеюсь, что он доберется до Вегаса живым.
— Уверен, что доберется, если поехал в этом направлении. Боюсь, что мне больше некогда разговаривать.
— Минутку, Старр. Вы тоже участвовали в этом фокусе в Отатоклане или Менди провел его один?
— Не понял?
— Не морочьте мне голову, Старр. Менди разозлился на меня не за публикацию, — этого мало, чтобы залезть ко мне в дом и обработать меня так же, как Большого Вилли Магоуна. Слишком мелкий повод. Он предупреждал, чтобы я не копался в деле Леннокса. Но я стал копаться — так уж получилось. Вот он и явился. Значит, причина у него была посерьезнее.
— Понятно, — медленно произнес он по-прежнему спокойно и мягко. — Вы считаете, что со смертью Терри не все в ажуре? Например, что застрелился он не сам, а кто-то помог?
— Хотелось бы узнать подробности. Он написал признание, которое оказалось ложным. Написал мне письмо, которое ушло по почте. Официант в гостинице должен был потихоньку вынести его и отправить. Терри сидел в номере и не мог выйти. В письмо была вложена крупная купюра, и он дописал его как раз, когда постучали в дверь. Я бы хотел знать, кто вошел в комнату.
— Зачем?
— Если это был официант, Терри приписал бы об этом пару слов. Если полисмен, письмо не дошло бы. Так кто же это был и почему Терри написал это признание?
— Понятия не имею, Марло. Никакого понятия.
— Простите, что побеспокоил вас, м-р Старр.
— Никакого беспокойства, рад был с вами поговорить. Спрошу Менди, что он думает на этот счет.
— Спросите, если увидите его живым. А не увидите, все равно постарайтесь выяснить. Иначе выяснит кто-нибудь еще.
— Вы? — Голос у него стал жестче, но оставался спокойным.
— Нет, м-р Старр. Не я. Тот, кому вышибить вас из Вегаса — пара пустяков. Поверьте мне, м-р Старр. Уж поверьте. Я вам точно говорю.
— Я увижу Менди живым. Об этом не волнуйтесь, Марло.
— Так и думал, что вы полностью в курсе. Спокойной ночи, м-р Старр.
Глава 49
Когда внизу остановилась машина и открылась дверца, я вышел и встал наверху, собираясь окликнуть Линду. Но дверцу придержал пожилой цветной шофер. Он вынес небольшой саквояж и стал подниматься вслед за ней. Так что я просто стоял и ждал.
Добравшись до верха, она обернулась к шоферу:
— М-р Марло отвезет меня в гостиницу, Эймос. Спасибо вам за все. Я позвоню утром.
— Слушаюсь, м-с Лоринг. Можно мне задать вопрос м-ру Марло?
— Разумеется, Эймос.
Он вошел, поставил саквояж, а она прошла в дом, оставив нас наедине.
— «Я старею… Дрожат руки… скоро буду закатывать брюки». Что это значит, м-р Марло?
— Да ни черта. Просто хорошо звучит.
Он улыбнулся. Это из «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока». А вот еще.
«Женщины туда-сюда похаживали — говоря о Микель Анджело». Это вам что-нибудь говорит, сэр?
— Говорит, Что этот парень не слишком разбирался в женщинах.
— Точь-в-точь мое ощущение, сэр. Но это не умаляет степени моего восхищения Т. С. Элиотом.
— Как вы сказали — не умаляет степени вашего восхищения?
— Совершенно верно, м-р Марло. Я употребил не правильное выражение?
— Нет, но не вздумайте так выразиться при каком-нибудь миллионере. Он решит, что скоро вы ему пятки начнете подпаливать.
Он грустно улыбнулся.
— Я не мог бы об этом и помыслить. Вы попали в несчастный случай, сэр?
— Нет. Так было задумано. Спокойной ночи, Эймос.
— Доброй ночи, сэр.
Он пошел вниз по лестнице, а я вернулся в дом. Линда Лоринг стояла посреди гостиной, оглядываясь вокруг.
— Эймос окончил Гарвардский университет, — сказала она. — Вы живете в довольно безопасном месте.
— Безопасных мест не существует.
— Бедняжечка, что у вас с лицом. Кто это сделал?
— Менди Менендес.
— А что вы ему сделали?