– Предположите, что, приходя в сознание, он видел, как я удаляюсь. Конечно, ои сделал вывод, что это я нанес ему удар, в особенности если он считал, что преследует меня.
– Это, конечно, возможно, – сказала я медленно. – И кроме того, многое еще в этом случае остается неясным.
– Кое-что из этого можно все же расшифровать. Человек, который преследовал вас в Кейптауне, обратился к Пагетту, а Пагетт посмотрел на свои часы. Этот человек мог просто интересоваться временем.
– Вы думаете, что это было простое совпадение?
– Не совсем. Во всяком случае, во всем этом видна система, заключающаяся в том, чтобы связать Пагетта со всем этим делом. Почему Милл-хауз выбран для убийства? Было ли это связано с тем, что Пагетт жил в Кимберли, когда были украдены алмазы? Должен ли он был сыграть роль козла отпущения, если бы я не появился так удачно на сцене?
– Значит, вы полагаете, что он может быть совершенно невиновен?
– Похоже, но, если это так, мы должны выяснить, что он делал в Марлоу. Если у него есть разумные объяснения, мы на верном пути. Вставайте, Анна. Время идти.
Я послушно встала и вышла. Было еще совсем темно, но я знала, что скоро будет рассвет.
– Мы поедем в каноэ, а не в моторной лодке, – сказал Гарри. Вдруг он помертвел и поднял руку. – Тише, что это?
Я прислушалась, но не смогла ничего услышать. Его слух был острее моего, как у человека, долго прожившего на природе. Вскоре я тоже услышала слабый всплеск, идущий по направлению от правого берега реки и быстро приближающийся к нашей маленькой хижине. Мы напрягли глаза и смогли рассмотреть темное пятнышко на поверхности воды. Это была лодка. Затем вспыхнул и погас огонек. Очевидно, кто-то чиркнул спичкой. При ее свете я узнала рыжебородого голландца с виллы в Мюйзенберге. Остальные были туземцы.
– Быстро обратно!
Мы вбежали в хижину. Он схватил пару ружей и револьвер со стены.
– Ты умеешь заряжать ружье?
– Никогда раньше не пробовала. Покажи как надо!
Я быстро усвоила его объяснения. Мы закрыли дверь, и Гарри встал у окна, которое выходило на нашу пристань. Лодка была уже почти рядом с ней.
– Кто там? – закричал Гарри звенящим голосом.
Если мы сомневались в намерении наших гостей, то теперь все сомнения рассеялись. Вокруг нас засвистели пули. К счастью, никто из нас не был задет. Гарри поднял винтовку. Он стрелял без промаха. Я слышала стоны, проклятья, затем всплеск.
– Это заставит их немного призадуматься, – мрачно пробормотал он, потянувшись за второй винтовкой. – Ради бога, Анна, отойди немного и быстро заряжай.
Снова посыпались пули. Одна задела ему щеку. Его ответный выстрел вывел из строя еще одного нападающего. Он повернулся ко мне, и я подала ему заряженную винтовку. Он схватил меня левой рукой и страстно поцеловал, прежде чем снова повернулся к окну.
Вдруг он издал восклицание:
– Уходят! Они достаточно получили! Они были для нас неплохой мишенью на воде, а сами даже не знали, сколько нас. Они уходят на время и, конечно, вернутся обратно. – Он отбросил винтовку и повернулся ко мне. – Анна, ты чудесная, ты замечательная, маленькая королева, смелая, как лев. Ты черноволосая ведьма! – Он схватил меня на руки и стал целовать мои волосы, глаза и губы. – А теперь за дело, – сказал он, внезапно освобождая меня. – Дай мне эти банки с парафином.
Я повиновалась. Он что-то делал внутри хижины. Затем я увидела его на крыше. Он медленно полз, держа что-то в руках. Вскоре он присоединился ко мне.
– Иди к лодке. Мы перенесем ее через остров на другую сторону.
Я побежала к лодке, а он взял парафин.
– Они возвращаются, – сказала я, увидев нечто, двигавшееся от противоположного берега.
Он подбежал ко мне.
– Как раз вовремя. Черт побери, где лодка? – Обе лодки были пущены по течению. Гарри тихо присвистнул. – Мы в тяжелом положении, милая, понимаешь?
– С тобой мне ничего не страшно.
– Да, но умереть – даже вместе – не так уж весело. Мы найдем другой выход. Смотри, они приближаются к острову на двух лодках. Собираются высадиться в разных местах. Теперь посмотри на мою хитрость. – Почти одновременно с его словами в хижине вспыхнуло пламя. Его свет осветил две распластавшиеся фигуры на крыше. – Это мои старые костюмы, набитые тряпками. Они не упадут некоторое время. Идем, Анна. Мы должны сделать все, что в наших силах. – Мы перебежали остров. Только узкая полоса воды отделяла его здесь от противоположного берега, – Мы должны переплыть ее. Ты умеешь плавать, Анна? Ничего страшного. Я могу переплыть вместе с тобой. На лодке было бы неудобно плыть, слишком много скал.
– Я могу немного проплыть, даже больше этого расстояния. В чем опасность, Гарри? – Я увидела угрюмую усмешку на его лице. – Акулы?
– Нет, глупенькая. Акулы живут в море. Крокодилы.
– Крокодилы?
– Да, не думай о них или молись, что тебе больше нравится.
Мы бросились в воду. Вскоре мы достигли противоположного берега без всяких приключений и вышли насквозь промокшие и продрогшие.
– Теперь в Ливингстон. Это трудная дорога, и промокшая одежда не сделает ее более легкой. Но сейчас это необходимо.