Читаем Долгожданное счастье полностью

Он повернулся к Рэйчел. Солнце уже встало, но лес был насыщен прохладным туманом, который пропитал сыростью и одеяло, и простыню, которыми они были укрыты. Ему казалось, что он знает идеальный способ согреться вдвоем, и предвкушение заставило его улыбнуться. Он протянул руку, ища Рэйчел, но, когда рука нащупала лишь прохладную влагу, ему пришлось открыть глаза. Улыбка умерла у него на губах, причем смерть была быстрой и очень болезненной.

Рэйчел сидела, скрестив ноги, на перине, накинув себе на плечи его куртку. В руках она держала листок со списком, который дала ему Фредди.


Глава 10


Недоразумения, вызванные отсутствием взаимопонимания, разрушили не одну семью. Когда у супругов возникают различные точки зрения на предмет, сядьте и обстоятельно все обсудите.

«Идеальный брак», Роб Блисс


На какое-то мгновение серые глаза Рэйчел встретились со взглядом Роба, и, прежде чем они снова уткнулись в бумажку, которую Рэйчел держала в руках, он ощутил холод, куда более жестокий, чем от утреннего тумана.

— «Устрой ей ужин при свечах, — читала она. — Подавай ей завтрак в постель. Покупай ей цветы». — Рэйчел сделала глубокий вдох. — «Подними ее среди ночи и тащи в лес на полночный пикник...» — Помахав листком перед носом ошарашенного Роба, Рэйчел сурово спросила: — Роб Блисс, что это, черт возьми, такое?

— Ну, я... это...

Роб взял листок, но даже не стал смотреть в него. Просто скатал его в бумажный шарик.

— Я узнала почерк Фредди, — уличающим тоном произнесла Рэйчел. — Не потрудишься ли объяснить, зачем она все это написала?

— Послушай, она всего лишь хотела нам помочь.

Он отшвырнул смятую записку.

— Помочь? Значит, она все знает о наших делах. Может быть, ты хочешь что-нибудь добавить?

Роб почесал голову, напряженно размышляя, с чего лучше начать. Потеряв терпение, Рэйчел вскочила на ноги, сбросив с плеч его куртку, и подняла простыню. Она завернулась в нее, как в плащ, и посмотрела на Роба.

— Как же я не догадалась, что ты не мог бы сам придумать такое? Где была моя голова?

— Рэч, позволь мне объяснить, как все было.

— Не надо, я уже сама догадалась! — воскликнула она. — Когда тебе представился случай, ты проболтался Фредди о нашей размолвке и попросил ее помочь тебе. Получается, что вся эта поездка — простой фарс? Фредди затеяла ее, только чтобы свести нас вместе?

— Нет.

— Ладно, пусть для поездки и был деловой повод. Но для отдыха в деревне его не было! И то же касается решения Фредди навестить родственников в Дувре!

— Она просто пыталась помочь.

— От нее было бы больше помощи, если бы она не совала свой нос в наши личные дела. Разумеется, я сержусь не на нее, а на тебя. Ты втянул ее в эту авантюру.

— Ты же знаешь, как она относится к нашему браку.

— Знаю. Но еще я знаю, как сама к нему отношусь. — Рэйчел в последний раз со злостью оглядела полянку и повернулась, чтобы уйти. — Все впустую. — Рэйчел еще раз обернулась и посмотрела на Роба. — Слишком все это... эфемерно, чтобы удержать нас вместе.

— Эфемерно? — от неожиданности только и смог произнести он. — Так ты называешь то, что произошло ночью?

— Романтический полночный пикник?

— Да. И еще то, что произошло после него.

— Я называю это недоразумением. Я-то думала, что ты сам пришел к этой мысли. Какой же наивной я оказалась! Все это придумала Фредди, а не ты. И у тебя хватает наглости использовать происшедшее в своих целях!

— Но я же не думал, что для тебя имеет значение, кто был автором идеи.

— О-о-о! Вот в этом ты весь! Ну что же, давай, иди дальше. Напомни мне, что я проявила минутную слабость. Но не жди, что я останусь здесь и буду выслушивать тебя. — Рэйчел повернулась и быстрыми шагами пошла по тропинке к коттеджу. — Мне бы не хотелось, чтобы ты когда-нибудь еще раз вспоминал об этом эпизоде, — через плечо бросила она.

— Подожди, я отнесу тебя, — позвал Роб, — ведь ты же босая.

— Я не нуждаюсь в твоей помощи, — последовал решительный отказ.

— Рэйчел...

Но ее уже не было видно. И Роб остался один, голый посреди поляны.

Он сорвал с нижней ветки бука один из красиво склеенных фонариков и с силой швырнул его на землю.

— Пусть все это отправляется к черту в пекло! — заорал он. — В этом и есть оборотная сторона романтики.

Ночь может быть полна для обоих бурной страсти, но утром одному надо снимать фонарики и застилать кровать.


В течение следующих нескольких дней Роб и Рэйчел хорошо если перемолвились парой слов. Когда в пятницу за ними заехал Эш Мэйфилд, чтобы отвезти их к герцогу Холлборну, они были рады, что наконец появился человек, с которым можно пообщаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги