— Не забуду. До свидания, Роб. До свидания, Рэйчел.
Роб наклонился поднять корзинку, оставленную под кустом, и в это мгновение услышал за спиной громкое восклицание:
— Роб? И Рэйчел? То-то лица мне показались знакомыми! — Отец Колина быстро развернул газету, которую держал в руках. — Вот их фотография! И заголовок: «Блисс-криг в Лондоне. Эксперты по любовным отношениям из Америки берут город штурмом».
— Эксперты по любовным отношениям? — воскликнула его жена. — Эти люди?
— Посмотри сама на фото.
— Боже мой! А я разрешила Колину болтать с мужчиной!
Фредди от души расхохоталась, но Роб и Рэйчел быстро пошли прочь, и скоро большой куст древовидной гортензии скрыл их от глаз Колина и его родителей.
— В Лондоне живет девять миллионов человек, — проворчал Роб, — и нужно же было напороться на одного-единственного, который нас узнал.
— Слава — нелегкое бремя, дорогой, — напомнила Фредди.
— Да, конечно, — со вздохом согласился Роб.
Рэйчел почувствовала на себе его взгляд, но намеренно отвела глаза. Еще день — и она сможет отправиться куда угодно, сможет положить конец постоянному изматывающему ощущению, что они ни с кем не могут поделиться своей тайной.
— Мы едим в «Герцоге Нортумберлендском»? — спросила она.
— Нет, я придумала кое-что получше. Думаю, ты получишь удовольствие от пикника прямо здесь, в парке.
— Пикник? — Рэйчел недоумевала. — Ты шутишь.
— Нисколько, — возразила Фредди.
— Тебе не по вкусу такая мысль? — вмешался Роб. — Ты же сама всегда говорила, что это, должно быть, очень приятно.
— Ну, что касается меня, то я действительно никогда не возражала против подобных вещей.
Рэйчел понимала, что должна отдать должное попыткам Роба быть покладистым, хотя видела, что на лбу у него пролегла глубокая морщина. Его отношение к пикникам сложилось давно, изменить его вряд ли уже удастся. Под открытым небом можно гулять, можно заниматься спортом, но это совсем неподходящее место для еды. Ужин на балконе прошлым вечером можно считать гигантской уступкой с его стороны.
— Мы оставили Колина с его родителями далеко позади, — продолжал Роб. — Давайте расстелем скатерть и примемся за наш ленч. Здесь жареный фазан, сандвичи с кресс-салатом и холодное вино.
— Ну так давайте! — подхватила Фредди.
— Пожалуй, нам будет хорошо вон под тем буком.
— Отличное местечко. — Фредди выразительно посмотрела на Рэйчел («Ну, что я тебе говорила?») и, самодовольно ухмыльнувшись, пошла следом за Робом.
— Не верю своим ушам, — прошептала Рэйчел.
— Возможно, романтика Англии благотворно действует на него.
— Возможно, — пожала плечами Рэйчел. — Но думаю, судить пока рано. — Хотя он только что болтал с ребенком, и это занятие, без сомнения, доставляло ему удовольствие.
Роб достал из принесенной корзинки небольшую скатерть и расстелил ее на траве. Все трое уселись, а Роб продолжил распаковывать корзину, доставая фарфоровые тарелки и льняные салфетки.
— Фантастика! — заметила Фредди. — Откуда такое великолепие?
— Из «Харродз», — ответил Роб. — За небольшие деньги они все приготовят для завтрака на траве.
— Чудесно, — сказала Рэйчел, отпивая глоток вина. — В таких симпатичных стаканах все кажется изумительно вкусным. Это самый замечательный пикник, на котором я когда-либо бывала.
— И я тоже, — сухо добавил Роб, аккуратно снимая муравья, заползшего ему на штанину.
— Я рада, что ты это придумал.
— А что у вас в пакетах? — Чувство вины заставило Роба сменить тему.
— Вечерние платья, которые превратят меня и Рэйчел в жутких красавиц, — ответила Фредди.
— У слова «жуткий» есть другой смысл, — со смехом поправила ее Рэйчел.
— Ну-ну, Рэйчел, не придирайся. — Фредди достала из корзины блюдо с салатом из свежей и маринованной капусты. — Нас ждет настоящее гастрономическое чудо!
Роб посмотрел на Рэйчел.
— Можно посмотреть ваши платья? — спросил он, накладывая себе на тарелку кусочки фазаньей грудки.
— До вечера мы не позволим тебе этого сделать, — заявила Фредди. — Мы хотим преподнести тебе сюрприз.
— Неужели вы полагаете, что для меня может быть сюрпризом то, что вы обе на диво красивы? — спросил он как о чем-то само собой разумеющемся.
Рэйчел занималась тем, что отщипывала кусочки от маленьких треугольных сандвичей и бросала крошки двум малиновкам, прыгавшим в траве неподалеку. Она не вступала в разговор, словно ожидая, чтобы Фредди и Роб сами обратили на нее внимание.
— Как бы то ни было, — предупредила Фредди, — тебе придется дожидаться вечера. Только там мы раскроем все свои секреты.
«Отнюдь не все», — с грустью подумала Рэйчел.
— Фредди, не все может дожидаться вечера, — неожиданно для себя произнесла она. — Я хочу сказать… ну, я подумала об одной вещи, о которой и тебе следовало бы знать.
Рэйчел смотрела на сандвич в своей руке, не замечая тревожных взглядов, которыми обменялись Роб и Фредди.
— Что такое? — спросила Фредди после паузы, словно боялась услышать ответ.
— Я хочу прервать поездку. — Рэйчел подняла на них печальный взгляд. — Я устала и хочу домой.
— Но Мэйфилды! — запричитала Фредди. — Нельзя же так поступить с ними!
— Понимаю, что это нехорошо, непрофессионально.