— Замечательно, — весело сказала Фредди. — Но у двух влюбленных птенчиков вроде вас, наверное, найдутся и другие занятия.
— Вот этого я и боюсь, — пробормотала Рэйчел.
— Что ты сказала? — не расслышала Фредди, так как все ее внимание было приковано ко второму пирожному.
— Ничего особенного. — Рэйчел метнула взгляд в сторону Роба, но у того по-прежнему было непроницаемое выражение лица. — Я просто думаю, что в деревне действительно можно придумать массу занятий.
Роб в это время был целиком занят гусеницей, ползшей у него по ноге. Он сорвал травинку и протянул ее причудливо окрашенной гусенице.
— Вы знаете, мне этот пикник по-настоящему нравится, — признался он.
Когда гусеница была благополучно возвращена на землю, Роб с улыбкой, которая была лишь чуть натянутой, протянул руку за пирожным. И вовремя — к пирожному уже подбирались муравьи.
— Боже мой, королева была восхитительна! — с жаром вещала Фредди.
— Неужели? — пробормотал Роб. — А я и не заметил.
— Жаль, что она заглянула лишь на минутку. — Фредди с удовольствием посмотрела на Роба. — Но ведь у коронованных особ всегда столько дел.
Роб машинально кивнул, хотя так и не понял, что она имела в виду. Его внимание занимала Рэйчел, которая танцевала с Эшем Мэйфилдом.
Она смотрелась великолепно. Ее платье из темно-синей тафты подчеркивало светлую кожу и придавало загадочность глазам. Вместо электричества в средневековом зале горели свечи, и ее волосы в золотистых лучах напоминали полированное черное дерево. Эш, видимо, говорил что-то забавное, и Рэйчел смеялась, кружась с ним среди многочисленных пар.
— Прости меня, Фредди, — внезапно пробормотал Роб и быстро отошел, оборвав женщину на полуслове.
Та лишь улыбнулась, глядя, как он пробирается между танцующими.
Роб хлопнул Эша по плечу. Испуганный взгляд молодого человека говорил о том, что удар оказался сильнее, чем Роб рассчитывал.
— Я хочу разбить вашу пару, — решительно произнес Роб.
— Ну что вы, старина! — взмолился Эш. — Я весь вечер ждал этого танца.
— Тем больше у Рэйчел оснований потанцевать со своим
Рэйчел молча повиновалась, бросив на Эша виноватый взгляд. Тому осталось лишь пожать плечами и отойти, оставив их наедине.
— Спасибо, что согласилась потанцевать со мной, — проговорил Роб, крепче обнимая ее за талию. — Я боялся, что ты откажешься.
— Ты выглядишь вполне уверенным в себе, — улыбнулась Рэйчел.
Он улыбнулся в ответ и начал постепенно уводить ее к краю площадки для танцев.
— И еще одно, Рэч, — прошептал он ей в самое ухо. — Спасибо за то, что согласилась на второй медовый месяц.
Она напряглась и отстранилась, чтобы видеть его лицо.
— Но я не соглашалась на медовый месяц, Роб. Я только готова провести неделю в деревне.
— Я знаю. Но я благодарю тебя за то, что ты не проговорилась Фредди.
— Временами мне кажется, что Фредди кое о чем догадывается, — сказала она, внимательно глядя ему в глаза, — но не хочет принимать это всерьез.
— Да, пожалуй.
— Роб, как мы поступим?
— У меня нет точного ответа, но есть предложение. — Он притянул ее к себе. — Сейчас продолжим танец. Ты помнишь, когда мы танцевали с тобой в последний раз?
— Очень давно.
Она прижалась к нему, чувствуя щекой ткань его смокинга.
На приеме играл небольшой оркестр, музыканты были одеты по моде средних веков, и у них в основном были старинные инструменты. Роб не знал мелодии, которую сейчас исполняли, но она казалась ему чем-то знакомой, и от этого он чувствовал одновременно радость и грусть.
— Ого, — прошептала Рэйчел, — сюда идет заместитель Джаспера. Наверное, хочет разбить нашу пару.
— К черту! — сердито бросил Роб и мгновенно устремился с Рэйчел в самую гущу танцующих, двигаясь к противоположной стороне танцевального зала.
Заметив открытые застекленные двери на веранду, он в танце провел ее туда, и они оказались в плотной толпе гостей. Он продолжал вести ее в танце, пока в дальнем конце веранды их не скрыла решетка, густо обвитая жимолостью.
— Это не совсем прилично.
Рэйчел вопросительно глянула на него, но, судя по тону, происходившее ее скорее забавляло, чем сердило.
— А я и не собираюсь вести себя прилично. Напротив, мне хочется хотя бы минутку провести с тобой наедине, а проклятые англичане все время мне мешают.
Роб разглядывал ее поднятое кверху лицо. Лунный свет красиво очерчивал губы, зажигал искорки в глазах. Он не выпускал ее из объятий, все теснее прижимая к себе.
Она не пыталась вырываться, и Роб надеялся, что возвращаются старые счастливые времена.
— Ты слышишь?
Он повернул голову, чтобы уловить слабо доносившиеся звуки музыки.
— Лист? «Песня без конца»? — угадала Рэйчел.
— Мы три раза танцевали под нее в тот вечер, когда познакомились.
— Помню, — ответила она, и от воспоминаний в глазах появилось выражение боли. — Роб, наверное, нам пора возвращаться.
— Почему?
— Потому что все это глупо.
— Разве? — Роб взял ее за плечи, смяв короткие, фонариком, рукава.