По крайней мере, теперь это была не его забота.
По пути к главным воротам, он позвонил по последнему номеру в своем списке контактов и стал ждать. Как только его перекинули на голосовую почту, он прочистил горло.
— Привет, — произнес он, нажав на тормоза. — Извини, что не мог тебе раньше перезвонить.
Ворота медленно открылись, зажужжали вспышки камер, как только он проехал мимо, ему было все равно, поскольку внедорожник имел затемненные стекла.
— Да, Прескотт. Я пойду с тобой на вечеринку в эти выходные. Я буду там, и с нетерпением жду, когда смогу увидеться с тобой.
— Что произошло, ребята?
Полицейский вышел из своей машины к роллс-ройсу, Лейн приподнял руку, чтобы загородиться от слепящих огней полицейской машины.
— Я съехал с дороги, — сказал он, стоя внизу. — Это моя вина.
Быстро оглянувшись назад, он помолился про себя, чтобы от фар полицейской машины, патрульный не заметил гильзы, покареженное дерево… и все это дерьмо.
— Во время грозы? — спросил офицер, как только Лиззи вышла из Фантома.
— Здравствуйте, офицер. — Она пожала ему руку. — Мой парень…
— Жених, — поправил Лейн, оставаясь внизу в болотистой местности.
Офицер засмеялся, но Лиззи совершенно спокойно продолжила:
— …мой жених застрял в низине в грозу…
— …я сбился с дороги, — закончил Лейн.
— Поэтому мне необходимо было приехать на своем грузовичке, чтобы помочь ему.
— Но она сама вытащила эту махину.
— Не воспользовавшись своим тросом для буксира.
— Да, без тросов, — повторил Лейн.
Дерьмо, ему следовало подняться наверх к Лиззи, но он словно олень, находился под гипнозом фар полицейской машины.
Оглянувшись назад, он попытался вычислить, что может заметить офицер — множество следов от шин, грязь, пара поломанных молодых деревьев и сбоку припаркованный грузовик Лиззи. Парень будет осматриваться свежие царапины на багажнике?
— Как насчет грузовика? — поинтересовался офицер. — Вам нужен буксир?
— Нет, — сказала Лиззи. — Он полноприводный, с хорошими протекторами. Все будет хорошо.
— Ну. — Офицер оглянулся кругом. — Ужасная была гроза.
Лейн ждал подвоха в его словах. Какого черта они собирались делать, если…
— Хотите, чтобы я дождался, пока вы вытащите грузовик? — спросил офицер.
— Конечно, — ответила Лиззи. — Но не могли бы вы сдвинуться в сторону? Вы остановились прямо на моем пути.
Она показывала офицеру полиции, куда следует отъехать… Да, если офицер последует ее указаниям, он перестанет светить своими фарами в болото.
Лейн готов был расцеловать ее. И сделал пометку в уме, что должен поцеловать ее как можно скорее.
— Без проблем.
Лиззи спустилась вниз к Лейну и прошептала:
— Поднимись к нему и займи его чем-нибудь.
— Я люблю тебя.
— Я не счастлива от всего этого.
Лейн внимательно наблюдал за ней, пока она поднималась на дорогу на своей старой Toyota, маневрируя через деревья, а он развлекал офицера.
Подъехав к полицейскому, она улыбнулась.
— Неплохо для деревенской девушки, да?
— Только деревенская девушка и может это проделать, — с уважением ответил полицейский. — Но, послушайте, вы не возражаете, если я взгляну на ваши права и страховку? Вас двоих?
— Вот, офицер. — Она наклонилась через сиденье и открыла бардачок. — Здесь два. Лицензия в моем бумажнике, здесь в джинсах.
— Спасибо, мэм. — Мужчина достал ручку фонарик из переднего кармана рубашки и проверил документам. Лиззи передала ему свою лицензию, с которой он проделал то же самое. — Все выглядит великолепно. Но ваши фары не работают.
— О! — Она забрала свои документы. — Простите. Вы выпишите мне штраф за нарушение?
Он улыбнулся.
— Если я снова поймаю вас без включенных фар среди ночи, то выпишу.
— Спасибо, офицер, — ответила она. Последовала пауза, она посмотрела на них двоих. — Ах, думаю, Лейн, встретимся дома?
— Конечно, — пробормотал Лейн.
Лиззи поехала по Ривер Роуд, офицер же повернулся к Лэйну.
— Прежде, чем вы уедите.
— Да, у меня тоже есть лицензия. — Он достал бумажник из заднего кармана. — Вот. Остальное в моей машине.
Пока мужчина проверял одну часть документов, Лэйн открыл дверь с пассажирской стороны роллса и достал другие документы. Полицейский осмотрел весь комплект, потом вернул ему.
А потом реально сбросил на него бомбу.
— Вы не хотите мне рассказать, что на самом деле здесь произошло? — Молодой человек кивнул в сторону болота. — Дерево там выглядит так, будто в него врезались со всей скорости на легковом автомобиле.
— Мы не пили. Очень сильная была гроза.
— Я верю вам, что вы били трезвыми, иначе вы не смогли бы вытащить отсюда грузовик и машину, это своего рода тест на трезвость. Но ваша машина в идеальном состоянии. Так же как и грузовик вашей невесты. Так что случилось с тем деревом, мистер Болдвейн?
Лейн глубоко вздохнул. Сначала ему захотелось сказать, что это дело не касается полиции. Он разберется частным образом, и это все, что нужно знать офицеру. Проблема заключалась в том, что с 1950-е годов, еще в ту эпоху, привилегия богатства и статуса ставили его семью выше закона.