— Как говорится, не при детях будь сказано… хотя им это тоже очень интересно…
Сила печатного слова: бред, написанный от руки, и бред, напечатанный на машинке, — это разный бред.
Женщина-гид переводит с английского на экскурсии в Ватикане:
— Петр Первый крестил римлян…
В смысле Святой Петр.
— В девятнадцатом веке Ганнибал поднял восстание в Италии…
В смысле Гарибальди.
А был еще шедевр:
— Там среди скульптур Андрей Вознесенский…
Лысоватый молодой человек — девушке:
— Число раз в день, когда я о тебе думаю, обратно пропорционально числу волос на моей голове…
Известная в городе докторша (естественно, в советские времена) за соответствующую плату всегда легко давала одной нашей обремененной семьей знакомой больничный лист. Но однажды та действительно заболела. Серьезный грипп с высокой температурой. Приходит докторша, слушает, дает советы, затем собирается уходить. «Честно больная» платить, понятно, не собирается. Докторша с недовольным видом надевает пальто и уже у дверей обиженно-недоуменно говорит:
— А что, сегодня вы меня ничем не порадуете?..
Жизнь берет свое. Все остальные берут чужое…
Жена, доставая пачку, рассыпала соль. Объясняет:
— Это просто они такие пакеты дырявые делают.
Я говорю:
— Скажи спасибо!
— В каком смысле?
— А как бы ты иначе объяснила, почему рассыпала?..
Телепередача «До и после полуночи». Перед сюжетом о самоубийцах Владимир Молчанов вдруг начал петь дифирамбы Андрею Вознесенскому, написавшему много лет назад «Монолог Мерлин Монро». В. М. назвал эти стихи гениальными. Мне всегда казалось, что некоторое пижонство сопряжено, как правило, с не очень хорошим вкусом. Но не в этом дело. В конце, уже перед самим сюжетом, ведущий прочел Маяковского. И вот я слышу своими ушами:
Нет, Есенин, это не насмешка,
В горле горе комом — не смешок.
Вижу — рукой немного помешав,
Собственных костей качаете мешок…
Странно: так любить Вознесенского и так ошибиться в хрестоматийном Маяковском!..