Читаем Долина гончих (СИ) полностью

Как только он опустился на предложенное место, Энрике налил себе полный стакан, поднял его за здоровье Роя и, закурив, набросился на него с расспросами о том, что произошло после драки с «Церберами». И Рой, предварительно убрав ракетницу и выстрелы к ней, начал пересказывать события следующих дней, стараясь делать это максимально подробно и красочно. В какой-то момент он поймал себя на том, что то же сражение на трассе он чуть-чуть, но всё же приукрасил — от этого он невольно улыбнулся.

Как только он перешёл на описание встречи с Долорес в складах Тумстоуна, на сцену вышла танцовщица в уже знакомом боди и маске в виде собачьей морды. Заметив Роя, она незаметно помахала ему пальчиками и начала своё выступление, как ему показалось, время от времени поглядывая в его сторону. Видя, что рассказчик отвлёкся, Энрике засмеялся, хлопнул Роя по плечу и пошло пошутил, потребовав затем продолжения истории. И, разумеется, Рой её выложил целиком.

— Oh, estrellas, mis estrellas, estrellaseternas [3], - после заключительной реплики Энрике налил себе полный стакан и махом осушил ровно половину. — Я, правда, удивлён, что ты до сих пор жив, Рой… тем более… сколько раз за эти дни ты мог отправиться в Пустоту?..

— Я не считал, — он пожал плечами.

— И не надо, — Энрике махнул рукой. — Ты принял правильное решение насчёт футляра. Bien hecho [4]. Лишь бы оно не стало твоим последним…

— Как знать, — Рой пожал плечами.

Гончие всё ещё не давали о себе знать — это его удивляло и, в то же время, совсем не успокаивало, даже наоборот.

— Ладно, брось! — Энрике залил в себя оставшуюся половину стакана. — Ты здесь, ты жив, ты пришёл сюда отдохнуть! Ведь так?!

— Всё так, Энрике, — Рой улыбнулся.

- ¡Mira, hayotro por ahí! [5] — прежде, чем налить себе новую порцию, искатель указал горлышком бутылки на сцену.

На неё, действительно, вышла другая танцовщица, на этот раз шатенка в белом костюме, который показался Рою более скучным по сравнению с тем, что был у предыдущей девушки. Сходив за новой порцией чая и бутылкой для Энрике, он закурил и, поглядывая вместе с искателем в сторону сцены, окунулся в самую обычную застольную беседу «ни о чём и обо всём». С Энрике было интересно и приятно болтать, но к концу второй бутылки он уже начал запинаться. Взяв третью, он осилил от неё две третьих, после чего извинился, пожелал доброй ночи и заковылял в сторону выхода. Рой вызвался проводить его, но Энрике напрочь отказался, рекомендовав ему хорошенько провести вечер.

Как только двери поглотили его спину, Рой вернулся к созерцанию выступления новой танцовщицы (блондинка в обшитом золотыми блестками костюме). Закуривая очередную сигарету, он решил, что идея просидеть до закрытия и посмотреть на танцующих девушек — не самая плохая, тем более, что стены бара вселяли ощущающееся где-то фоном чувство безопасности. Да и представится ли ему ещё когда-нибудь такая возможность? Ведь всё ещё открыт вопрос… Добив сигарету и задушив окурок в пепельнице, Рой мотнул головой и постарался прогнать из неё все намёки на мысли из разряда «мне крышка».

Стоило ему чуть успокоиться, как на стол упало нечто чёрное, в чём Рой, присмотревшись, узнал маску в виде собачьей морды. Подняв глаза, он увидел перед собой стриженную под каре брюнетку в уже знакомом чёрном костюме для выступлений, поверх которого была накинута короткая кожаная куртка. Даже при тусклом освещении он видел, что у неё красивое лицо с изящными и очень аккуратными чертами — и зачем его прятать под маску? Её улыбка отдавала хищными нотками, в глазах же, крепко зацепившихся за Роя, горел игривый огонёк. Брюнетка издала звук, похожий на вопросительное «Вуф?», и кивком указала на дверь. Рой улыбнулся, кивнул в ответ и, махом допив чай, поднялся со стула.

--

[1] — «Нет, оставь себе» (исп.);

[2] — «Не стой!» (исп.);

[3] — «О, звёзды, мои звёзды, вечные звёзды» (исп.);

[4] — «Молодец» (исп.);

[5] — «Смотри, там другая вышла!» (исп.)

Глава 19

Если бы Рой не помнил, как именно провёл прошедшую ночь, то, глядя на свой номер, решил, что он стал объектом нападения грабителей. Кажется, единственным предметом, который хотя бы остался на месте, была пепельница, количество окурков в которой заметно увеличилось, при этом часть из них была со следами губной помады. Ещё не успев до конца прогнать остатки дремоты, Рой поводил рядом с собой рукой под одеялом и с лёгкой грустью, но без особого удивления обнаружил, что в кровати он один. Заставив себя подняться и освежиться в душе, он хотя бы попытался придать номеру менее разгромленный вид, когда его внимание привлёк листок, прижатый пепельницей.

Это оказалась фотография танцовщицы в её образе для выступлений (маска в комплекте), на обратной стороне которой был отпечаток губной помады, номер, по которому с ней можно связаться по коммуникатору, и тёплое пожелание скорейшей встречи. Рой грустно улыбнулся и убрал фото в карман куртки — если на то будет возможность, он обязательно воспользуется её номером, но как в Пустоте со связью?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мышка для Тимура
Мышка для Тимура

Трубку накрывает массивная ладонь со сбитыми на костяшках пальцами. Тимур поднимает мой телефон:— Слушаю.Голос его настолько холодный, что продирает дрожью.— Тот, с кем ты будешь теперь говорить по этому номеру. Говори, что хотел.Еле слышное бормотаниеТимур кривит губы презрительно.— Номер счета скидывай. Деньги будут сегодня, — вздрагиваю, пытаюсь что-то сказать, но Тимур прижимает палец к моему рту, — а этот номер забудь.Тимур отключается, смотрит на меня, пальца от губ моих не отнимает. Пытаюсь увернуться, но он прихватывает за подбородок. Жестко.Ладонь перетекает на затылок, тянет ближе.Его пальцы поглаживают основание шеи сзади, глаза становятся довольными, а голос мягким:— Ну что, Мышка, пошли?В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, властный мужчинаОграничение: 18+

Мария Зайцева

Самиздат, сетевая литература / Эротическая литература