Читаем Долина любви полностью

— О, извините меня, я кое-что забыла, — и повернула назад. Ее мучила совесть, что она не послушалась Мигеля и пригласила Фернандо в Кордову. Ей была неприятна мысль, что он мог счесть ее обманщицей, поэтому она хотела все ему объяснить. Она вернулась к его комнате и тихонько постучала в дверь; не услышав приглашения войти и решив, что он уже ушел или вышел на террасу, она приоткрыла дверь, намереваясь убедиться, что комната пуста.

Но комната пустой не была. Мигель сидел за столом, его руки лежали на поверхности стола, а голова была бессильно опущена. Вся его поза выражала отчаяние: отчаяние такое глубокое, что он не слышал ни как она постучала в дверь, ни как вошла. Ее сердце сразу отозвалось болью: она не знала, какие у него проблемы, не знала, в какой ситуации он оказался, но чувствовала, что не может оставить его одного в таком состоянии.

— Дон Мигель, — тихо позвала она.

Одним движением он встал из-за стола и повернулся к ней, потрясенный тем, что его застали в минуту слабости. Вивьен быстро подошла к нему.

— Дон Мигель, — повторила она и протянула к нему обе руки. — Что случилось? Что случилось?

Он взял ее за руки и крепко сжал их. Она увидела, как стало меняться выражение его Лица. В какой-то момент она подумала, что он обнимет ее и расскажет ей все, что творится у него на душе. Но постепенно самообладание вернулось к нему; он глубоко вздохнул, и отпустив ее руки, отступил назад. Теперь его отчаяние было спрятано под прежним непроницаемым взглядом, но Вивьен знала, что в его душе бушуют страсти и что под маской неприступности скрывается необыкновенно сложная натура.

— Что вы здесь делаете? — спросил он, и его голос снова звучал спокойно.

— Я пришла извиниться, — сказала она. — Я не хотела, чтобы вы плохо обо мне подумали.

Он сухо усмехнулся.

— Я удивлен тем, что мое мнение что-то значит для вас. За что вы пришли извиниться, сеньорита?

— За то, что я пошла против вашего желания, сообщив Фернандо, что мы находимся в Кордове.

— Ах да, я так и думал, что за всем этим стояли вы. Значит, вы сожалеете, что поступили вопреки моему желанию. Но вы все же не жалеете о том, что пригласили его?

Она заколебалась, но потом покачала головой.

— Нет. Нет, когда я увидела, какими они выглядели счастливыми.

— Даже если это потом принесет им несчастье?

— Но почему так обязательно должно случиться, дон Мигель? — Ее голос звучал с мольбой. — Почему? Ведь может сложиться новая счастливая семья. Подумайте об этом.

— Вы считаете, что я не думаю? — быстро спросил он с прежней резкостью в голосе, но тут же одернул себя. — Пойдемте, — уже спокойнее сказал он, — нам пора. Мы не можем заставлять всех ждать.

Они подошли к двери, Мигель открыл ее перед Вивьен, выключил в комнате свет и повел ее по коридору в мрачную столовую с высоким потолком и массивной мебелью, где их ждали слуги, уже готовые подавать обед, и группа людей за столом, с любопытством взиравшая на них, когда они вместе появились в дверях.

Во время обеда Вивьен буквально ощущала, как атмосфера вокруг нее сгущается настолько, что ее можно резать ножом. Хотя в присутствии Рамона и Хуана-Рафаэля разговор за столом проходил более оживленно, чем всегда, но за этой оживленностью скрывалось необычное напряжение. В привычном молчании сеньоры Диас-Фрага и кузины Марисы появилось что-то зловещее, а во взгляде, который старый сеньор бросал на девушек, сквозила откровенная ненависть.

Казалось, что они почувствовали новую для них опасность, но Вивьен еще не знала, какую. Может быть, они узнали о растущей привязанности Марии-Тересы, их овечки, предназначенной на заклание монастырю, к человеку, которого они несомненно считали более чем неподходящим для нее, Фернандо Эскобедо? Увидели ли они в этом еще одно препятствие для их драгоценного Рамона, жаждущего получить состояние Мигеля?

Рамон и его родители обменивались осторожными взглядами. У Вивьен сложилось впечатление, будто они определенно что-то замышляют.

Она убеждала себя, что это лишь игра ее воображения. Этот старый дом, больше похожий на крепость, навевал ей такие странные мысли и к тому же ее не покидало чувство, что не все так спокойно здесь, как кажется.

Скоро она вернется к Бойдам: назад в приятную доброжелательную обстановку из буквально душившей ее атмосферы отчаяния, зависти и ненависти. Из темноты к свету, подумала она. А потом она уедет в Англию, вместе с Гарри, будет опять работать у Кэрроллов, а этот мрачный старый дом со всем своим величием уйдет в прошлое и будет казаться старинной сказкой о принцессе-пленнице, страшных колдуньях и их злых чарах.

<p>Глава восьмая</p>

Мария-Тереса расставалась с подругой очень неохотно.

— Не забывай нас, Вивьен.

— А ты приезжай навестить меня в Каса Маргарита. Только приезжай поскорее, потому что я не знаю, как долго пробуду там. Я же не могу бесконечно гостить у них.

— Ты могла бы гостить в «Орлином гнезде» бесконечно.

Вивьен не была уверена, что ей бы этого очень хотелось.

Перейти на страницу:

Похожие книги