Читаем Долина Молчания полностью

     Отнесут к ней посланника тотчас.

     Открой врата, позволь посмотреть,

     По нашей воле, да будет так и впредь.


     Гленна поднесла куклу к котелку и отпустила, удерживая в воздухе силой воли.

     —Возьми его за руку, — приказала она Мойре. — И крепко держи.

     Когда пальцы Мойры сжали его ладонь, Киан не просто прошел через дверь, а буквально прорвался сквозь нее. Летя сквозь тьму, непроницаемую даже для его глаз, он чувствовал руку Мойры. Слышал ее голос, спокойный и уверенный, звучавший у него в голове:

     —Мы с тобой. Мы тебя не оставим.

     Лунный свет пронизывал тьму, позволяя различить неясные формы и очертания. Запахи цветов, земли, воды и женщины.

     Люди.

     Потом жара. Температуры он не ощущал, но почувствовал, как исчез сырой холод. Невыносимое пекло, немного ослабляемое ветром, идущим от воды.

     От моря, поправил себя Киан. Это океан, чьи волны плещутся о сахар песка. И убегающие от берега холмы. На одной из вершин — самой высокой — стоит храм, белый, словно лунный свет; его колонны возвышаются над океаном, деревьями, садами и прудами.

     И над мужчиной и женщиной. Они лежат рядом на белом одеяле с золотой каймой, расстеленном на сверкающем песке в нескольких шагах от пены прибоя.

     Киан услышал женский смех — хрипловатый голос возбужденной женщины. И понял, что это Лилит, понял, что попал в ее воспоминания или в ее сон. Со стороны он наблюдал, как мужчина спустил тунику с плеч женщины и склонил голову к ее груди.

     Какое наслаждение — ощущать его губы на своей коже. Чувство то нахлынут, то отступят, словно прилив и отлив. Почему это запрещено? Ее тело создано для этого. Ее разум, ее душа созданы богами как половинки любимого.

     Она выгнулась, с готовностью встречая его ласки, и начала перебирать его выгоревшие на солнце волосы. От него исходил запах оливковых деревьев и солнца, наливавшего силой их плоды.

     Ее любовь, ее единственная любовь. Их губы снова встретились. Затем еще и еще — со страстью, ставшей невыносимой.

     Наконец, их тела соединились. Она не отрывала от него взгляда. От наслаждения ее глаза наполнились слезами, вдохи превратились в беспомощные всхлипы.

     Любовь затопила ее, забарабанила в сердце тысячами шелковых кулачков. Она крепко прижала его к себе, плача от счастья, изливая свою радость с такой страстью, что застеснялись даже боги.

     —Кирио, Кирио. — Она прижала его голову к своей груди. — Сердце мое. Любовь моя.

     Он поднял голову, погладил ее золотистые волосы.

     — Даже луна бледнеет на фоне твоей красоты. Лилия, моя королева ночи.

     — Ночи принадлежат нам, но я хочу солнца — солнца, которое золотит твои волосы и кожу, которое прикасается к тебе, когда я не могу сделать этого. Я хочу быть рядом с тобой, гордая и свободная.

     — Посмотри на звезды. — Он перекатился на спину. — Сегодня они наши факелы. Мы будем плавать под ними. Смоем этот жар в море.

     Вспыхнувшая обида мгновенно стерла радость с ее лица.

     — Почему ты не хочешь об этом говорить?

     — Слишком жаркая ночь для разговоров и забот. — Он говорил небрежно, просеивая песок между пальцами. — Пойдем. Мы, как дельфины, будем играть в воде.

     Он взял ее за руки, чтобы поднять с песка, но она резким движением высвободилась.

     — Мы должны поговорить. Составить план.

     — Милая, сегодня у нас осталось так мало времени.

     — У нас его может быть сколько угодно, каждую ночь. Нужно только уехать отсюда, сбежать вместе. Я могу стать твоей женой, подарить тебе детей.

     — Уехать? Сбежать? — Он рассмеялся, откинув голову. — Что за глупость? Пойдем, пойдем. У меня остался всего час. Поплаваем немного, и я покатаю тебя на волнах.

     — Никакая это не глупость. — Она ударила его по руке. — Мы можем уплыть отсюда — куда захотим. Быть вместе, не скрываясь, при свете солнца. Мне мало нескольких часов в темноте вместе с тобой, Кирио. Ты обещал.

     — Уплыть, будто мы воры? Здесь мой дом, моя семья. Мой долг.

     — Твои сундуки с деньгами, — с ненавистью прошептала она. — Или сокровища твоего отца.

     — И что из того? Думаешь, я запятнаю честь семьи, сбежав со жрицей и живя изгнанником в чужих землях?

     — Ты говорил, что тебе достаточно моей любви.

     — Слова мало что значат» Прояви благоразумие, — ласково произнес он и провел пальцем по ее обнаженной груди. — Мы доставляем друг другу удовольствие. Зачем желать чего-то еще?

     — Я хочу большего. Я люблю тебя. Ради тебя я нарушила клятву.

     — Ты это сделала по доброй воле, — напомнил он.

     — Я это сделала ради нашей любви.

     — Любовью не будешь сыт, Лилия, и ее не продашь на рынке. Не грусти. Я куплю тебе подарок. Что-нибудь из золота, чтобы подходило к твоим волосам.

     — Мне не нужны твои подарки. Только свобода. Я буду твоей женой.

     — Это невозможно. Если мы решимся на такое безумие и нас поймают, смерти не избежать.

     — Я лучше умру рядом с тобой, чем буду жить без тебя.

     —Оказывается, что я больше ценю свою жизнь, чем ты — свою или наши. — Голос его звучал лениво, будто преодолевая зевоту. — Я могу дарить тебе наслаждение, а это и есть свобода. А что касается жены, то тебе известно — ее для меня уже выбрали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия круга

Похожие книги